Глава 5. В Янчжоу есть тощие лошадки

С самого утра из переднего двора доносились крики и шум. Вокруг толпился народ, наперебой обсуждая что-то.

Цин Цзи, решив, что погода хорошая, вместе с Су Су вывела Лу Ли подышать свежим воздухом.

Су Су, которой всегда было интересно, потащила Лу Ли и Цин Цзи в толпу.

Там, на земле, лежала женщина в разодранном белом платье, покрытом пятнами крови. Её волосы были растрёпаны, а лицо закрыто прядями. Похоже, она подверглась наказанию бамбуковыми палками.

Наказание бамбуковыми палками обычно применялось за серьёзные проступки и заключалось в избиении по спине и ягодицам. Даже если человек выживал, ему оставалось жить немного.

— Вы знаете, кто это? — Та Мэй, пощёлкивая семечками, загадочно спросила.

— Кто? — все с любопытством уставились на неё.

— Да это же главная служанка Наложницы Лю, которую она привела из родного дома, — Та Мэй усмехнулась, намеренно подчеркнув слова «из родного дома».

— Как главная служанка могла дойти до такого? — Обычно главные служанки занимали важное положение. Они выполняли поручения госпожи, которые та не могла выполнить лично, и если госпожа преуспевала, то и служанка тоже, и наоборот. Обычно госпожи не трогали своих главных служанок.

— Разве Наложница Лю не тощая лошадка? У тощих лошадок тоже есть родные дома? — тихо пробормотала Шан Я.

— Ты что, жить надоело? Как ты смеешь такое говорить! — Цин Цзи тут же закрыла ей рот.

Наложница Лю больше всего ненавидела, когда кто-то упоминал о её происхождении.

Издавна Цзяннань славился богатыми купцами.

Янчжоу, как место проживания богатейших соляных торговцев, мог сравниться с императорским двором по роскоши.

Существование тощих лошадок было призвано удовлетворить вкусы этих извращенных богачей.

Изначально тощими лошадками называли тех, кто умело покупал слабых лошадей по низкой цене, откармливал их и перепродавал по высокой цене.

Позже сводники и сводни стали покупать красивых девочек из бедных семей по низким ценам, обучать их пению, танцам, поэзии, каллиграфии и живописи, как настоящих дочерей богатых семей.

А когда они вырастали, их продавали богачам в наложницы или отправляли в дома развлечений.

Искусно выращенная тощая лошадка стоила целое состояние.

Поэтому в Янчжоу было полно людей, занимавшихся выращиванием тощих лошадок, и многие приезжали туда специально, чтобы полюбоваться их трёхдюймовыми золотыми лотосами.

Среди тощих лошадок также существовала иерархия.

Помимо красивого лица и тонкой талии, ножки были самым важным критерием оценки.

Ножки первоклассной тощей лошадки не должны были превышать трёх дюймов (около 10 см). Стройность, маленький размер, заострённость, изогнутость, благоухание, мягкость и правильная форма — эти, казалось бы, взаимоисключающие характеристики должны были полностью сочетаться в одном человеке.

Наложница Лю была приёмной дочерью Канцлера Лю. После того, как она приобрела благосклонность, Канцлер Лю и вся его семья поднялись по служебной лестнице. Говорили, что даже дальние родственники получили должности. На какое-то время их семья затмила по славе даже бывшую Наложницу Лю.

Но всем было известно, что Канцлер Лю отобрал трёх тощих лошадок из окрестностей Янчжоу, дав им имена Та Сюэ и Сюнь Мэй.

Прикрываясь именем приёмных дочерей, они занимались делами, достойными лишь домов развлечений.

И кто осмелился бы сейчас перечить Наложнице Лю?

В конце концов, следующая фаворитка, судя по всему, тоже должна была выйти из семьи Лю.

В народе говорили: «Лучше родиться девочкой, чем мальчиком, ведь в переулках Янчжоу рождаются красавицы».

Семья Канцлера Лю и так разбогатела благодаря своим дочерям, так что они не обращали внимания на пересуды.

Говорили, что ещё когда нынешний император был наследным принцем, Канцлер Лю часто брал его с собой в увеселительные заведения, угождая вкусам будущего монарха.

Так, пройдя путь от охранника шестого ранга до Канцлера второго ранга, он сумел сделать карьеру, торгуя женщинами.

Шан Я огляделась по сторонам и, убедившись, что никто не смотрит, виновато показала Цин Цзи язык.

— Ха-ха-ха, неудачница тоже пришла посмеяться надо мной? Та Мэй, ты смеешь смеяться надо мной только здесь, — хриплый голос, словно доносившийся из-под земли, раздался с земли.

Она изо всех сил пыталась говорить, пытаясь придать голосу удовлетворительное звучание.

Лу Ли сразу поняла, что её отравили и лишили голоса. Она молча посочувствовала женщине, корчившейся на земле, словно червь.

Женщина на земле перевернулась, напугав робких служанок.

Её лицо было покрыто перекрещивающимися шрамами, но все ещё можно было разглядеть изящные черты.

Даже Лу Ли, привыкшая к виду крови, невольно нахмурилась.

Слишком уж жестоко с ней обошлись.

— Ну-ну-ну, не говори так, вы же любимица госпожи, Сюэ Мэй. Как я смею смеяться над вами, — насмешливо сказала Та Мэй. Все сразу поняли, что между ними давняя вражда.

— Ха-ха-ха, любимица? Посмейтесь надо мной.

Тогда я была слишком наивна и погубила тебя, — Сюнь Мэй рассмеялась до слёз, словно это была какая-то невероятная шутка.

— Хм, теперь ты поняла, что была неправа? Почему ты не говорила этого, когда предавала меня? Почему не говорила этого, когда подсыпала мне яд? Почему не говорила этого, когда оклеветала меня? — Та Мэй задавала вопрос за вопросом, а Сюэ Мэй, обхватив голову руками, только качала ею.

— Нет-нет-нет, это не я, это Сюнь Мэй, это Сюнь Мэй! Это она обманула меня. Она сказала, что если тебя не будет, то у меня будет больше шансов.

Это она, именно она! Только потому, что император услышал, как я пою, она отравила мне горло и превратила меня в нечто, не похожее ни на человека, ни на привидение. Злодейка! — Сюэ Мэй кричала как безумная.

— Та Сюэ и Сюнь Мэй... После смерти Наложницы Лю, семья Лю, чтобы укрепить свои позиции, взяла трёх приёмных дочерей.

Они выбирали их в соответствии со вкусами императора.

Первой появилась Та Мэй, но, по какой-то причине, император отругал её за то, что она заняла чужое место и вела себя неподобающе.

И её отправили в Прачечную.

Позже, когда нынешняя Наложница Лю только начинала пользоваться благосклонностью, семья Лю сосредоточила всё своё внимание на ней, а Сюэ Мэй стала главной служанкой.

— довольно объяснила Люли Лу Ли и Цин Цзи.

Все молчали, а Люли, решив, что произвела на них впечатление, почувствовала прилив гордости. "Что бы вы, ничтожные прачки, узнали без меня?"

Люли хотела ещё что-то сказать, но все молча разошлись.

Шутки в сторону, разве можно подслушивать секреты господ?

Они ведь ещё хотят пожить несколько лет.

Наложница Лю сейчас в зените славы, наверняка у неё есть свои ястребиные когти и глаза.

А как Люли всё узнала? Конечно же, благодаря тетушке Сюй.

— Что вы тут делаете? Совсем заняться нечем? — одёрнула их тетушка Сюй.

Она давно уже подошла, но сначала просто хотела посмотреть, чем всё закончится. Люли, эта мерзкая девчонка, говорит всё, что взбредёт в голову. Дело разрасталось, и она, маленькая управляющая, не смогла бы за это отвечать.

Все испуганно собирались расходиться.

— Что вы тут столпились с самого утра? Разойдитесь, позорище какое! — раздался грубый голос. Это был евнух Вэй, управляющий Прачечной, с острым подбородком и обезьяньими щеками.

Тут же, расплывшись в льстивой улыбке, он сказал: — Господин Цуй, прошу прощения за этот беспорядок.

Даже тетушка Сюй презрительно скривилась, увидев его заискивания.

Из-за спины Вэй Сыхая вышел евнух более высокого ранга. Не обращая ни на кого внимания, он махнул рукой, и группа маленьких евнухов потащила лежащую на земле Сюнь Мэй, которая продолжала кричать: «Сюнь Мэй, ты дрянь! Ты просто боишься, что я понравлюсь императору.

Ты мерзавка! Император, я спою вам песню... Ха-ха-ха…»

Сюнь Мэй увели. Все знали, что она уже не вернётся.

— Я управляющий дворца Чэн Энь, господин Цуй. Сюэ Мэй сошла с ума, — господин Цуй поставил точку в этом деле, назвав причину её ареста.

Все потупили взоры, понимая всё как на ладони, и хранили молчание.

— Воровство, клевета на госпожу — это карается смертью.

Наложница Лю, помня о прежней привязанности, помиловала её, но она не раскаялась и попрала милость императора.

Сегодняшнее дело, надеюсь, все сохранят в тайне, иначе... Хм-хм, даже если Наложница Лю великодушна и не станет с вами связываться, наши палки тоже не для красоты здесь висят, — господин Цуй поклонился в сторону дворца Чэн Энь и мрачно предупредил.

— Слушаемся, — все присутствующие знали, что господин Цуй не шутит, а Наложница Лю и подавно.

Единственный способ сохранить жизнь — это держать язык за зубами.

— Кто здесь Лан Лу Ли? — спросил господин Цуй.

Люли и тетушка Сюй обрадовались. Неужели Наложница Лю решила, что наказание было недостаточно суровым и хочет наказать её ещё раз?

Лучше бы она никогда не возвращалась.

Лу Ли вздрогнула. Зачем господину Цуй звать её? Су Су и Цин Цзи обеспокоенно посмотрели на неё.

— Здесь она, здесь, — евнух Вэй вытолкнул Лу Ли из толпы, и та, не удержавшись на ногах, упала перед господином Цуй.

— Вэй Сыхай, что ты творишь? — недовольно взглянул на него господин Цуй.

Вэй Сыхай, заискивающе улыбаясь, разжал руки. "Этот господин Цуй просто старый служака, и чего выпендривается?"

— Служанка Лан Лу Ли приветствует господина Цуй, — Лу Ли поднялась и спокойно поклонилась господину Цуй.

Господин Цуй окинул Лу Ли взглядом. Он никак не мог понять эту Наложницу Лю. Зачем ей вызывать эту прачку?

— Встань.

Наложница Лю вызывает тебя. Пойдёшь со мной.

— Слушаюсь, — Лу Ли поправила помятую после падения одежду и почтительно опустила голову.

— Лу Ли... — обеспокоенно позвала Цин Цзи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. В Янчжоу есть тощие лошадки

Настройки


Сообщение