— Обыскать! Обыскать мне все досконально!
Ничего не упустить!
Люли с людьми распахнула дверь комнаты Лу Ли.
— Постели перевернуть!
— Шкафы тоже открыть! — высокомерно командовала Люли.
Неизвестно откуда взявшаяся девчонка возомнила о себе невесть что.
Все присутствующие были служанками Лим Сянь Гун, и они все же были знакомы с Лу Ли и остальными.
Это была всего лишь формальность.
Кто станет слушать подстрекательства какой-то дикой девчонки?
Неизвестно, что она скормила матушке Линь.
Вскоре кто-то вернулся к Люли и доложил, что ничего не найдено.
— Хм, что вы там делали? Старались? Так быстро обыскали?
Не думайте, что из-за некоторой дружбы вы можете кого-то покрывать!
Люли разразилась руганью в адрес служанки, которая ей ответила.
Кем она себя возомнила? Стоит дать ей немного воли, как она тут же начинает красить мастерскую.
— Госпожа Люли, вы сами видели.
Всего лишь одна земляная лежанка, одно одеяло, несколько сломанных стульев, старая одежда. Что тут можно найти?
— ответила служанка, выпрямив шею.
— Или вы хотите что-то найти сами? Тогда ищите!
— Вот именно, вот именно, — вторили ей остальные в комнате.
Какая непонятливая девчонка! Кто ее привел? Не боятся, что она оскорбит глаза знатных особ?
— Вы... — Люли, видя, как служанки собираются группами и тихо перешептываются, не могла сдержать гнева.
— Хорошо, раз вы не ищете, я сама найду! Если найду, будете соучастницами! — Люли разозлилась.
Она незаметно сжала браслет, спрятанный в рукаве правой руки.
«Подождите у меня!»
Постели и одежда летели во все стороны под руками Люли, повседневные вещи были разбросаны по полу.
«Какой грех! Это не обыск, это налет разбойников!»
«Невозможно, невозможно.
Неужели действительно ничего не произошло?
Нет, что-то обязательно произошло.
Я не оставлю их так просто, я что-то упустила».
Люли сидела на кане, уставившись на беспорядочную комнату, погруженная в свои мысли.
— Вы будете искать дальше? Если нет, мы пойдем докладывать, — подошла одна из служанок.
Люли злобно посмотрела на нее, раздумывая, как бы незаметно достать из рукава браслет…
Погодите, что это?
Когда ее взгляд скользнул по горшку с зеленым растением на подоконнике, она заметила слабый зеленый отблеск, мерцающий так, что его можно было не заметить, если не приглядеться.
Люли быстро подошла.
Раздвинув толстые листья, она увидела шпильку, воткнутую в землю в горшке.
Шпилька была полностью изумрудно-зеленой, с изображением взлетающего феникса, держащего в клюве жемчужину.
Из-за того, что ее цвет совпадал с цветом листьев, ее не сразу заметили.
Люли увидела, что это был слабый отблеск, вызванный случайным попаданием света.
«Теперь посмотрим, что вы скажете!»
Люли спрятала шпильку. Хотя она не знала, что это за вещь, она была уверена, что это что-то хорошее, и это не принадлежало Лу Ли.
У служанки, которую отправили в Прачечную из-за отсутствия денег на взятку, может быть такая хорошая вещь?
— Идем, — Люли, проходя мимо служанок, которые над ней смеялись, торжествующе улыбнулась.
«Хм, я же нашла! Посмотрим, что вы теперь скажете!»
Во дворе.
Цин Цзи и остальные тревожно ждали.
Они не знали, что задумала эта Люли.
— Матушка, матушка!
Издалека послышался крик Люли, в котором не скрывалось волнение.
— Матушка, в цветочном горшке в их комнате нашли прекрасную шпильку.
Эта рабыня смеет утверждать,
что это не их, — Люли наклонилась к уху матушки Линь.
Матушка Линь, услышав это, подняла голову и взглянула на Люли.
«Значит, она решила подбросить улики и оклеветать».
Она подняла бровь, давая понять Люли, чтобы та предъявила "доказательство".
— Матушка, смотрите, — Люли осторожно протянула шпильку матушке. Это было доказательство, и его нужно было беречь, чтобы они не смогли сбежать.
— Откуда у тебя эта вещь? Говори правду, — матушка Линь взяла шпильку и внимательно осмотрела ее. «Неужели это та самая?»
Матушка Линь резко крикнула, и Люли, вздрогнув, поспешно опустилась на колени.
«Почему эта старуха так быстро меняет выражение лица?»
— В... в цветочном горшке у каны Лу Ли нашли, — сказала она.
— Ты знаешь, что бывает с теми, кто обманывает эту старуху, — прищурившись, сказала матушка Линь.
Цин Цзи, услышав слова "у каны Лу Ли", почувствовала, как у нее похолодело сердце. «Плохо дело».
Что это за вещь, которая так встревожила матушку Линь?
— Эта рабыня не смеет обманывать.
Она была воткнута в цветочный горшок.
Все сестры видели.
Люли умоляюще посмотрела на остальных.
Матушка Линь оглядела всех и, естественно, поняла, что Люли не лжет.
— Лу Ли, эта вещь твоя?
— Отвечаю матушке, нет, — Лу Ли шагнула вперед.
Она ответила по правилам.
— Откуда у тебя эта вещь?
Ты знаешь, что это?
— спросила матушка Линь, проверяя ее.
Она так уверенно спрашивала только Лу Ли, потому что только та выглядела совершенно спокойно, когда появилась шпилька.
Ни малейшего удивления.
Неужели этой девчонке как-то повезло?
— Эта рабыня знает только, что это шпилька, больше ничего не знает, — ответила Лу Ли.
— Люди, уведите их и держите под строгим надзором, — приказала матушка Линь.
Люли, с сияющим от волнения лицом, ждала, когда Лу Ли и остальных утащат, но вдруг ее саму схватили два евнуха.
— Матушка, матушка, несправедливо!
Лу Ли никак не ожидала, что матушка Линь запрёт и её.
Матушка Линь немного подумала, позвала маленькую служанку и отправила шпильку во дворец Вэйян, чтобы посоветоваться с госпожой Шу Фэй.
Шпилька выглядела обычной, но если бы она в молодости не видела больших сцен с госпожой Шу Фэй, то тоже бы ошиблась.
Передний зал дворца Вэйян был очень оживленным.
Дворец Вэйян состоял из четырех залов, шести павильонов и восьми террас.
Главным залом был Цзяофан Дянь, и ежегодные приемы внешних придворных дам проводились в основном в переднем зале Вэйян.
Госпожа императрица, одетая в ярко-красное длинное платье, сидела прямо, без улыбки.
Это было достоинство главной жены, величие матери страны.
Внизу стояла женщина в одежде четвертого ранга, рассказывая забавные истории из-за пределов дворца, заставляя наложниц и придворных дам смеяться до упаду.
Сейчас она рассказывала историю об ученом, который, увидев продавца жемчуга, настоял на покупке деревянной шкатулки, в которой тот хранил жемчуг.
Жена военачальника, вернувшаяся из приграничья, оказалась такой проницательной.
Всего за несколько месяцев она сумела расположить к себе многих знатных дам из столицы.
Она умела играть в цуцзюй и тоуху.
Слушая доклад служанки, вернувшейся с новостями, Наложница Лю Цзеюй начала по-новому смотреть на эту госпожу Су.
— Госпожа Су ошибается, — в зале мгновенно воцарилась тишина.
Шу Фэй приложила руку ко лбу. «Опять эта Наложница Лю Цзеюй».
К счастью, сейчас не она управляла гаремом, и это не ее головная боль.
Она тайком взглянула на императрицу, которая спокойно отпила чай из чашки, словно ничего не слышала.
Госпожа Су была в ужасе. Она долго обдумывала эту аллегорию, избегая упоминания имен и табу.
Она не знала, что имела в виду эта госпожа.
— О, Наложница Лю Цзеюй, скажите, в чем ошибка, — раздался тихий голос. Говорила Великая княгиня Хуаян.
Она сидела на первом месте справа от императрицы, единственная любимая дочь вдовствующей императрицы, родная сестра императора и принца Нина.
С момента прихода, после приветствия императрицы, она не произнесла ни слова. Когда все кланялись, она лишь поднимала руку в знак приветствия.
Сейчас никто не понимал, что означают ее слова.
— У жемчуга есть свое сияние, у деревянной шкатулки — свое применение.
Для ученого, если шкатулка полезна, то, естественно, шкатулка ценнее, и отказаться от жемчуга вполне возможно.
— медленно сказала Наложница Лю Цзеюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|