Глава 5. Трое в пути (Часть 1)

Глава 5. Трое в пути

Словно огромный камень упал в озеро, в моем сердце поднялась буря.

— Мое происхождение?

Разве я не госпожа Усадьбы Таюэ?

— Эх, это таилось в сердце больше десяти лет, сидело как заноза, не давая мне покоя ни днем, ни ночью.

Госпожа, у всего есть причина и следствие, вам нужно подготовиться.

— Что за таинственность, дядя Пэн? Это не похоже на вас. Вы не можете сказать мне сейчас?

— Конечно, нет. Вещь еще нужно достать.

Мои слова без доказательств вас не убедят. Придете — сами все узнаете.

Лао Пэн сказал это и ушел, оставив меня растерянной на ветру.

Я тут же рассказала об этом Аюю.

Аюй не высказал своего мнения, только сказал, что пойдет со мной.

— Кажется, дядя Пэн не звал тебя.

Я немного колебалась.

— Ты против того, чтобы я узнал о твоем происхождении?

— Конечно, нет.

С тобой мне спокойнее, но...

— Тогда и не нужно никаких "но".

В час Цзы я приду за тобой, только не бегай.

Сиди тихо в комнате и жди меня, — сказал Аюй и ушел быстрыми шагами, не дав мне возможности возразить.

Ночью я пришла в назначенное место.

Когда Лао Пэн увидел, что Аюй пришел со мной, он не удивился, словно позвал нас обоих.

Он погладил свою седую бороду, затем достал два платка, протянул их нам и сказал, что в том месте когда-то содержали прокаженных, и с платками будет безопаснее.

Проказа — болезнь, от которой люди трепетали от страха, нужно было быть осторожным.

Платки пахли легкой мятой и немного травами, запах был приятным.

Надеть или не надеть?

Я посмотрела на Аюя, Аюй посмотрел на Лао Пэна.

Лао Пэн тоже достал платок и надел его себе.

Что это за представление? Трое людей в масках пробираются в собственный двор.

Лао Пэн шел впереди, ведя нас по длинному крытому коридору Усадьбы Таюэ к заброшенному двору.

От таблички над воротами осталась только половина, казалось, она вот-вот упадет, надпись уже нельзя было разобрать.

Я никогда здесь не была, здесь было неинтересно.

Это самый пустынный двор в нашей Усадьбе Таюэ, расположенный в юго-восточном углу усадьбы. Перебравшись через стену двора, оказываешься прямо у бурной реки Лунчи.

Здесь не сажали цветов, не строили прудов с лотосами, и обычно никто не ухаживал за этим местом, оно было заброшено.

Слова Лао Пэна о прокаженных вполне соответствовали этому месту.

Лао Пэн пощупал камень в стене, сильно нажал, и перед нами медленно открылась каменная дверь.

По его уверенным движениям было видно, что он здесь не в первый раз.

— Идите за мной, — сказал Лао Пэн. — Аюй, неси госпожу на спине, внутри темно и опасно.

Он хорошо знал, что внутри.

Отец приводил его сюда?

Я отступила на два шага, энергично махая руками.

Я отчетливо помнила, как Аюй сказал, что я уже выросла и не должна просто так прикасаться к другим.

— Не медлите, у нас мало времени, — поторопил Лао Пэн.

Собственный двор, неужели я испугаюсь?

— Иди, внизу глубокий омут, упадешь — умрешь.

Аюй наклонился, я немного поколебалась, но все же забралась ему на спину.

Пройдя по длинной лестнице, мы подошли к еще одной двери, выключатель тоже был в стене.

Это было подземелье.

Лао Пэн зажег масляную лампу на стене, и я смутно разглядела обстановку внутри. Хотя она была скромной, здесь было все необходимое: постельное белье, стулья, журнальный столик. Похоже, здесь часто кто-то жил.

Лао Пэн еще немного пошарил по каменной стене, и еще одна каменная дверь медленно открылась.

На этот раз Лао Пэн вошел один.

Каменная дверь тут же закрылась.

Я посмотрела на Аюя.

Аюй посмотрел на меня.

Мы смотрели друг на друга, не зная, что делать.

Что за тайну скрывает этот Лао Пэн?

Пока я размышляла, каменная дверь снова медленно открылась.

Лао Пэн вышел, неся квадратную шкатулку.

Шкатулка была покрыта пылью, внешне ничем не отличалась от обычной шкатулки для украшений.

Лао Пэн аккуратно поставил шкатулку в центр каменной комнаты.

При слабом свете масляной лампы мы втроем начали изучать эту темную шкатулку.

— Это шкатулка для украшений моей матери?

Сквозь толстый слой пыли мне показалось, что я вижу внутри звенящие золотые шпильки и подвески.

— Не так просто, шкатулка для украшений твоей матери должна быть в ее комнате, — сказал Аюй. — Может, вынесем ее наружу, а потом разберемся? Здесь слишком темно, не стоит долго задерживаться.

— Нельзя!

Лао Пэн тут же перебил Аюя и задумчиво сказал: — Здесь безопасно. Твоя мать говорила, что это очень важная вещь, и снаружи за ней следят многие.

Я вспомнила истории, которые слышала в чайной Деревни Ванцзян, о двух братьях, которые нашли шкатулку, открыли ее, и оттуда вырвался черный дым, после чего братья ослепли.

Конечно, такого не произойдет. Это вещь, оставленная моей матерью, она не причинит мне вреда.

Но что, если кто-то подделал эту шкатулку?

Мы молчали примерно время, достаточное, чтобы выпить чашку чая. В конце концов, Лао Пэн принял решение.

Как говорится, если трое идут вместе, среди них найдется мой учитель.

В этот момент Лао Пэн был нашим учителем.

Лао Пэн погладил бороду и уверенно сказал: — Госпожа, внутри определенно что-то необычное.

— Ой, дядя Пэн, чего медлить? Быстрее открывайте!

Я нетерпеливо ждала.

— Нет-нет, госпожа, к этому нужно отнестись серьезно.

Сейчас у вас два выбора. Первый: вы можете выбрать жизнь, как раньше, беззаботную, найти хорошего человека, выйти замуж и прожить эту жизнь спокойно.

Тогда вы можете прямо сейчас выйти отсюда.

Я верну шкатулку на место, и будем считать, что мы здесь не были.

— Дядя Пэн, вы думаете, я смогу прожить эту жизнь так спокойно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Трое в пути (Часть 1)

Настройки


Сообщение