Глава 5. Трое в пути (Часть 2)

Откуда взяться хорошему человеку, и где теперь беззаботная жизнь?

— Конечно, можно, госпожа. Если вы хотите, нет ничего невозможного.

Я могу заставить вас забыть те неприятные воспоминания. Для меня это совсем не трудно.

— Нет, дядя Пэн, я не хочу такой жизни.

Я все обдумала. Дайте мне второй выбор.

— Второй выбор — это немедленно стать хозяйкой этой шкатулки, открыть ее и начать другую жизнь.

— Почему?

Почему другая жизнь?

Неужели эта с виду обычная шкатулка может иметь такое большое влияние? Я не очень верю.

— Потому что ваша мать сказала, что внутри — другой мир, — сказал Лао Пэн. — Мир, который почти исчез из памяти людей, опасный, полный крови, мир, полный неизвестности.

Я была в полном недоумении.

— Если он такой опасный, почему моя мать велела мне открыть эту шкатулку? Я не верю.

Дядя Пэн, моя мать не такая. Она хотела, чтобы я была в безопасности, счастлива и беззаботна всю жизнь.

— Ах, о, вот как... Ваша мать просто хотела, чтобы вы хорошо хранили ее. Если бы представился случай, она бы вернулась и забрала ее.

О вашем происхождении... она сказала, что лучше всего рассказать вам лично, объяснив все лицом к лицу.

Видите, такая важная шкатулка лежит здесь, а в Усадьбе Таюэ сейчас не так много охраны. Оставлять ее здесь слишком опасно, верно?

Я снова растерялась.

Разве это то, что должна знать пятнадцатилетняя я?

Разве это то, с чем я должна столкнуться?

Отец уже умер. Если не я, то кто столкнется с этим?

Но это был трудный выбор.

Открою я или нет, это не принесет мне ни малейшей радости.

Сначала я просто любопытствовала. Лао Пэн сказал, что расскажет мне о моем происхождении, и я без долгих раздумий пошла за ним. Но я не ожидала, что меня ждет столько странных, непонятных вопросов.

Я ненавижу убийства, ненавижу кровь, ненавижу все распри и интриги в этом мире.

Мне нравилась Деревня Ванцзян, когда отец был жив. Обычная, тихая и мирная. Весной там цвели цветы, летом ярко светило солнце, осенью был приятный аромат риса, зимой — белый снег.

Я бы предпочла никогда сюда не приходить.

Я была совершенно потеряна.

Я посмотрела на Аюя.

Он не говорил и не смотрел на меня.

Его брови были опущены, казалось, он думал о чем-то другом, важном.

Может быть, он считал, что ему не подобает принимать за меня такое важное решение.

Раз уж пришла, могу ли я сбежать с поля боя?

Это касается моего происхождения, мне очень любопытно, я обязательно должна узнать.

Что он говорит о выборе для меня? Лао Пэн, наверное, уже принял решение за меня, когда привел сюда, в каменную комнату.

— Пришло время принять решение, госпожа. Возможно, вы думаете, что я вас заставляю...

— Нет, никто меня не заставляет.

Дядя Пэн, я тоже хочу многое узнать.

Например, о Моси.

Откройте ее. Откройте ее, я хочу знать, что произошло и что произойдет.

Только вы сказали, что мать не хотела, чтобы я открывала ее. Она просто хотела, чтобы я хорошо хранила эту шкатулку.

У меня все еще есть сомнения. В конце концов, слова матери нужно слушать.

— Это потому, что ваша мать не хотела, чтобы вы ввязывались в эти распри. Она думала о вас. Но вы... разве вы не хотите что-то сделать для нее?

Только узнав секрет внутри, вы сможете сделать для нее больше.

— Хорошо.

Я наконец перестала колебаться и твердо кивнула Лао Пэну.

Мне пятнадцать лет. Пришло время взять на себя ответственность.

— Принесите шпильку, госпожа. Откройте ее сами. Это ваша вещь.

— Шпилька?

Какая шпилька? Неужели та серебряная шпилька, которую дала мне мать?

— Верно, именно та, что у вас в волосах.

Когда ваша мать уходила, она доверила вас мне и рассказала этот секрет.

Она сказала, что ключ уже у вас в руках — это та серебряная шпилька.

Я не стала долго думать, сняла серебряную шпильку и, внимательно рассмотрев, увидела, что она действительно похожа на ключ.

Шкатулка легко открылась. Сняв слои обернутого шелка, я обнаружила внутри книгу.

Видно было, что она очень старая, ветхая и пожелтевшая.

На обложке не было текста, только рисунок.

На нем были изображены горы, реки, озера, моря, леса, странные камни и несколько странно выглядящих людей, обвивающих деревья.

— Что это?

Это хуабэнь?

Это связано с моим происхождением?

Я была немного удивлена. Я думала, мать оставит мне нефритовый кулон Юйпэй, бесценный, или какую-то семейную реликвию.

Глаза Лао Пэна загорелись, словно он увидел редкое сокровище.

— Но что-то не так. Если мать не хотела, чтобы я открывала ее, зачем она сказала вам, что шпилька — это ключ?

Мать точно не сказала бы вам, что шпилька — это ключ. Откуда вы узнали, что шпилька — это ключ?

Я смотрела на Лао Пэна, полная подозрений, надеясь, что он даст мне разумное объяснение.

Лао Пэн опешил на мгновение, а затем помрачнел.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Трое в пути (Часть 2)

Настройки


Сообщение