Глава 5. Трое в пути (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Откуда взяться хорошему человеку, и где теперь беззаботная жизнь?

— Конечно, можно, госпожа. Если вы хотите, нет ничего невозможного.

Я могу заставить вас забыть те неприятные воспоминания. Для меня это совсем не трудно.

— Нет, дядя Пэн, я не хочу такой жизни.

Я все обдумала. Дайте мне второй выбор.

— Второй выбор — это немедленно стать хозяйкой этой шкатулки, открыть ее и начать другую жизнь.

— Почему?

Почему другая жизнь?

Неужели эта с виду обычная шкатулка может иметь такое большое влияние? Я не очень верю.

— Потому что ваша мать сказала, что внутри — другой мир, — сказал Лао Пэн. — Мир, который почти исчез из памяти людей, опасный, полный крови, мир, полный неизвестности.

Я была в полном недоумении.

— Если он такой опасный, почему моя мать велела мне открыть эту шкатулку? Я не верю.

Дядя Пэн, моя мать не такая. Она хотела, чтобы я была в безопасности, счастлива и беззаботна всю жизнь.

— Ах, о, вот как... Ваша мать просто хотела, чтобы вы хорошо хранили ее. Если бы представился случай, она бы вернулась и забрала ее.

О вашем происхождении... она сказала, что лучше всего рассказать вам лично, объяснив все лицом к лицу.

Видите, такая важная шкатулка лежит здесь, а в Усадьбе Таюэ сейчас не так много охраны. Оставлять ее здесь слишком опасно, верно?

Я снова растерялась.

Разве это то, что должна знать пятнадцатилетняя я?

Разве это то, с чем я должна столкнуться?

Отец уже умер. Если не я, то кто столкнется с этим?

Но это был трудный выбор.

Открою я или нет, это не принесет мне ни малейшей радости.

Сначала я просто любопытствовала. Лао Пэн сказал, что расскажет мне о моем происхождении, и я без долгих раздумий пошла за ним. Но я не ожидала, что меня ждет столько странных, непонятных вопросов.

Я ненавижу убийства, ненавижу кровь, ненавижу все распри и интриги в этом мире.

Мне нравилась Деревня Ванцзян, когда отец был жив. Обычная, тихая и мирная. Весной там цвели цветы, летом ярко светило солнце, осенью был приятный аромат риса, зимой — белый снег.

Я бы предпочла никогда сюда не приходить.

Я была совершенно потеряна.

Я посмотрела на Аюя.

Он не говорил и не смотрел на меня.

Его брови были опущены, казалось, он думал о чем-то другом, важном.

Может быть, он считал, что ему не подобает принимать за меня такое важное решение.

Раз уж пришла, могу ли я сбежать с поля боя?

Это касается моего происхождения, мне очень любопытно, я обязательно должна узнать.

Что он говорит о выборе для меня? Лао Пэн, наверное, уже принял решение за меня, когда привел сюда, в каменную комнату.

— Пришло время принять решение, госпожа. Возможно, вы думаете, что я вас заставляю...

— Нет, никто меня не заставляет.

Дядя Пэн, я тоже хочу многое узнать.

Например, о Моси.

Откройте ее. Откройте ее, я хочу знать, что произошло и что произойдет.

Только вы сказали, что мать не хотела, чтобы я открывала ее. Она просто хотела, чтобы я хорошо хранила эту шкатулку.

У меня все еще есть сомнения. В конце концов, слова матери нужно слушать.

— Это потому, что ваша мать не хотела, чтобы вы ввязывались в эти распри. Она думала о вас. Но вы... разве вы не хотите что-то сделать для нее?

Только узнав секрет внутри, вы сможете сделать для нее больше.

— Хорошо.

Я наконец перестала колебаться и твердо кивнула Лао Пэну.

Мне пятнадцать лет. Пришло время взять на себя ответственность.

— Принесите шпильку, госпожа. Откройте ее сами. Это ваша вещь.

— Шпилька?

Какая шпилька? Неужели та серебряная шпилька, которую дала мне мать?

— Верно, именно та, что у вас в волосах.

Когда ваша мать уходила, она доверила вас мне и рассказала этот секрет.

Она сказала, что ключ уже у вас в руках — это та серебряная шпилька.

Я не стала долго думать, сняла серебряную шпильку и, внимательно рассмотрев, увидела, что она действительно похожа на ключ.

Шкатулка легко открылась. Сняв слои обернутого шелка, я обнаружила внутри книгу.

Видно было, что она очень старая, ветхая и пожелтевшая.

На обложке не было текста, только рисунок.

На нем были изображены горы, реки, озера, моря, леса, странные камни и несколько странно выглядящих людей, обвивающих деревья.

— Что это?

Это хуабэнь?

Это связано с моим происхождением?

Я была немного удивлена. Я думала, мать оставит мне нефритовый кулон Юйпэй, бесценный, или какую-то семейную реликвию.

Глаза Лао Пэна загорелись, словно он увидел редкое сокровище.

— Но что-то не так. Если мать не хотела, чтобы я открывала ее, зачем она сказала вам, что шпилька — это ключ?

Мать точно не сказала бы вам, что шпилька — это ключ. Откуда вы узнали, что шпилька — это ключ?

Я смотрела на Лао Пэна, полная подозрений, надеясь, что он даст мне разумное объяснение.

Лао Пэн опешил на мгновение, а затем помрачнел.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Трое в пути (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение