..., оставив порез. Кровь стекала по одежде, но клинок, словно живой, снова устремился ко мне. Я едва успела уклониться. После нескольких таких выпадов я почувствовала, что силы на исходе. Мощь меча была невероятной. Мне пришлось опуститься на разноцветном облаке на вершину горы.
Едва коснувшись земли, я поняла, что место это необычное. Здесь явно был установлен какой-то магический барьер. Почва под ногами была мягкой, вокруг не было ни единой живой души, только груды прелых листьев. Я осторожно двинулась вперед, стараясь быть предельно внимательной. В руке я крепко сжимала белый шелковый шарф, готовая в любой момент защищаться. Я горько пожалела о своей поспешности. Зачем я так опрометчиво согласилась на эту встречу?
— Госпожа, вы заставили меня ждать, — раздался вдруг чей-то голос.
— Кто здесь? Покажись! — резко спросила я.
— Ха-ха-ха, госпожа, вы, кажется, взволнованы? — В голосе звучала наглая издевка. — Сейчас, сейчас, я выхожу… Ха-ха-ха…
Тревога сжала мое сердце.
Внезапно все вокруг изменилось. Передо мной возникла фигура в пурпурных одеждах.
Ци Фэн прибыл в резиденцию и увидел Ли Сюэ, которая сидела в одиночестве во дворе и рассеянно водила ивовой веткой по поверхности пруда. Круги расходились по воде, словно кольца счастья, обнимая нас.
— Почему ты одна? Я принес вам… — начал было Ци Фэн.
— Посмотрите-ка, только пришел, а уже спрашивает о госпоже! И кто говорил, что он холодный и бесчувственный? — перебила его Ли Сюэ, острая на язык. Ци Фэн покраснел, не зная, что ответить.
Видя его смущение, Ли Сюэ сменила тон: — Разве Юнь Ю Цзы сегодня не устраивает пир в Кленовом Лесу? Почему ты здесь?
— Я ничего об этом не слышал. Что случилось? — спросил Ци Фэн, нахмурившись.
Внезапно Ли Сюэ словно что-то вспомнила. Послушник… Приглашение…
— Скорее! Что-то случилось! — Она схватила Ци Фэна за руку.
— Что? — Ци Фэн недоуменно позволил ей увлечь себя за собой. По дороге Ли Сюэ рассказала ему обо всем, что произошло. На лице Ци Фэна, обычно таком спокойном, отразилась тревога. Они поспешили к месту предполагаемого пира.
Я лежала на полу в пещере, обессиленная. — Что ты… что ты задумал? — прошептала я.
— Хе-хе, испокон веков прекрасные юноши были парой прекрасным девушкам. Тем более мы сейчас одни… Как думаешь, что я хочу сделать? — Второй господин Тао приблизился ко мне. Я попыталась отползти подальше.
Но он, не обращая внимания на мои попытки, продолжал приближаться с похотливой ухмылкой. Его лицо было так близко, что черты расплывались, вызывая отвращение.
— Не подходи! Иначе пожалеешь! — крикнула я.
— Пожалею? — Он рассмеялся, словно услышал забавную шутку. — Ты о Ци Фэне? Ты отравлена моим Руань Цзинь Сань и не можешь пошевелиться. Он не знает, где ты. Думаешь, тебе удастся сбежать?
Тао Жэнь торжествовал. В его глазах горела алчность.
Стараясь говорить спокойно, я спросила: — Ты знаешь, кто я?
— Ха! Кто ты? Всего лишь мелкая речная богиня с миловидной внешностью, — презрительно ответил он и начал срывать с меня одежду. — Ну же, красавица, будь послушной девочкой.
— Нет… — взмолилась я, плача. — Прошу тебя, не делай этого…
— Ха-ха… — Тао Жэнь не обращал внимания на мои мольбы. Он разорвал мое верхнее платье, обнажив розовую нижнюю юбку.
19. Цзяньжо
Я не могла сопротивляться. Оставалось лишь беспомощно наблюдать, как его грязные руки блуждают по моему телу. — Ц-ц-ц, поистине небесная красота! Ни одна смертная женщина не сравнится с тобой… Вот это мне нравится… — бормотал он. Я зажмурилась, по щекам текли слезы унижения. В душе клокотала ярость, но я была бессильна. Каждый звук разрывающейся ткани отдавался в моем сердце острой болью, словно меня резали ножом. Я задыхалась.
В момент отчаяния что-то острое просвистело в воздухе. Тяжесть, давившая на меня, исчезла. Но я все еще не решалась открыть глаза, боясь увидеть свое отражение — отражение собственной слабости и беспомощности.
— Отпусти ее, негодяй! — Ледяной голос, полный гнева, пронзил меня насквозь. Неужели… Я не успела додумать, как рядом раздался знакомый голос Ли Сюэ: — Госпожа! Госпожа! Все кончено! Вы как?
(Нет комментариев)
|
|
|
|