Голова все еще немного болела. Подняв руку, я обнаружила, что она перевязана белой тканью, а на узле завязан большой бант. При этой мысли я невольно улыбнулась: эта девчонка все такая же озорная. В этот момент Ли Сюэ вошла с чашей лекарства. Увидев, что я проснулась, она сказала:
— Ты спала целых три дня! Вставай скорее, пора принимать лекарство.
Три дня? Я была очень удивлена. Раньше, хотя подобное и случалось, я никогда так долго не спала.
— Поторопись, лекарство остывает, — поторопила меня Ли Сюэ.
Я взяла чашу и, запрокинув голову, одним глотком выпила всю темную жидкость. Вернув чашу Ли Сюэ, я попросила ее помочь мне сесть. Она заботливо поправила подушки у изголовья и осторожно приподняла меня. Опираясь на ее руку, я откинулась на подушки и попыталась вспомнить, что произошло перед тем, как я потеряла сознание.
Кажется, я слушала, как генерал Ци Фэн играет на флейте, а потом внезапно почувствовала, как поток энергии выходит из-под контроля. Я не смогла его сдержать и упала в обморок. Что было дальше, я не знаю. Неужели он принес меня обратно?
— Как я вернулась? — осторожно спросила я.
— Хм, еще спрашиваешь! — возмущенно фыркнула Ли Сюэ. — Если бы генерал не принес тебя на руках, мы бы так и были в неведении! Что ты делала на улице так поздно?
Мое сердце екнуло. Он принес меня на руках? Я была поражена.
Мы с ним почти не общались, и я слышала, что он — холодный и безжалостный человек. Говорили, что когда-то он сам расправился со своей возлюбленной, и ее душа рассеялась в небесах. Хотя подробности этой истории нам неизвестны, но поднять руку на любимую… Насколько же жестоким нужно быть?
В этот момент дверь тихонько открылась, и в комнату вошли старец, излучающий ауру спокойствия, и мужчина, от которого веяло холодом. У старца была длинная развевающаяся борода и доброе лицо, он выглядел как настоящий отшельник. В руке он держал посох из бамбуковой груши, который с глухим стуком опустился на пол.
— Как ты себя чувствуешь? Тебе лучше? — первым делом спросил старец.
— Учитель! — воскликнула я, откидывая одеяло и пытаясь встать. Но Учитель остановил меня.
— Не спеши, лежи. Ты еще не поправилась.
Учитель сел рядом со мной и начал щупать мой пульс. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь нашим дыханием. Спустя некоторое время Учитель вздохнул.
— Вроде бы все в порядке, но тебе нужно больше отдыхать.
— Хорошо, что Учитель вовремя пришел, — сказала Ли Сюэ. — Иначе последствия могли быть очень серьезными.
Хотя Ли Сюэ и была моей служанкой, я всегда относилась к ней как к сестре, поэтому она позволяла себе такую фамильярность. А моего Учителя она, из уважения ко мне, называла «старым Учителем».
— Спасибо, Учитель. Извини, что пришлось вас побеспокоить.
— Ты так давно не навещала меня, — махнул рукой Учитель. — Неужели забыла про старика?
— Что вы, Учитель! — поспешила оправдаться я. — Просто в последнее время я плохо себя чувствовала…
— Ладно-ладно, я же не ругаю тебя, — улыбнулся Учитель. — Отдыхай. — Затем он повернулся к Ли Сюэ: — Пойдем со мной, нужно кое-что посмотреть.
Ли Сюэ, бросив на меня взгляд, неохотно согласилась.
Обращаясь к Ци Фэну, она сказала: — Генерал, прошу вас, присмотрите за госпожой.
Ци Фэн кивнул в знак согласия.
Когда они вышли, в комнате остались только мы вдвоем. Повисла неловкая тишина.
Спустя какое-то время я все же решилась поблагодарить его: — Спасибо вам за вчерашнее.
Подняв голову, я увидела, что он замечтался.
Я тихонько кашлянула.
— А? Что-то случилось? — рассеянно спросил он.
— У меня есть один вопрос, — с легкой улыбкой сказала я. — Не могли бы вы ответить мне честно?
— Хорошо, — твердо ответил он, без тени сомнения. — Если я знаю ответ, то обязательно скажу вам правду. — Он повернулся ко мне, но на его лице читалось смущение, словно он принял какое-то важное решение.
Я невольно рассмеялась.
— Я же не отправляю вас на плаху, зачем такое серьезное лицо?
Он глубоко вздохнул.
— Что вы хотели спросить, госпожа?
— Мы… раньше не встречались? — спросила я, пристально глядя на него.
Он немного подумал и…
(Нет комментариев)
|
|
|
|