Ли Сюэ сначала не соглашалась, но я настояла, и ей пришлось неохотно уйти. Я слушала мелодию флейты, медленно шагая вперед, словно ступая по осколкам лунного света. Дойдя до бамбуковой рощи, я увидела одинокую фигуру, стоявшую спиной, словно статуя.
Глядя на него, я испытывала смешанные чувства — недоумение, восхищение и радость. Это был генерал Ци Фэн.
Говорят, что тот, кто разбирается в музыке, может услышать в ней чувства исполнителя. И это правда.
Мелодия флейты рассказывала о его жизни, о радостях и печалях, о высоких стремлениях и благородстве… Только я не знала, для кого он играл…
Я понимала его музыку, понимала его самого. Он был совсем не таким холодным и бесчувственным, каким казался. В нем были глубокие и искренние чувства, но почему он так тщательно их скрывал? Я была благодарна ему за помощь на пиру, но боялась попасть в плен его холодности, боялась, что это причинит мне невыносимую боль.
И все же меня тянуло к нему, хотелось узнать все об этом печальном и замкнутом мужчине.
— Прекрасная мелодия, — невольно произнесла я.
Он продолжал стоять ко мне спиной, не оборачиваясь. Лунный свет окутывал его фигуру. Мелодия изменилась. Она была мне знакома — ту же самую он играл каждый раз. Неужели…
В моей душе вновь вспыхнула печаль. Мне было грустно видеть его таким. Сердце сжалось от боли, и я процитировала:
— Долог путь, и поздно возвращение,
В тихой ночи не на кого опереться.
Пустые горы гостей не задерживают,
В пути слышу лишь одну флейту.
Его мелодия всегда была пронизана печалью, словно плач, смешанный с чем-то необъяснимым. Как такой холодный человек мог испытывать такие чувства? Я не понимала.
Я стояла позади него. Лунный свет вытягивал его тень, и он по-прежнему казался холодным, как ледяная гора, но в то же время в нем чувствовалась какая-то тоска. Его профиль был удивительно изящным. На нем был тот же синий халат, от которого исходил легкий аромат водяного гиацинта.
Он не ответил, лишь сменил мелодию.
Под звуки флейты я словно перенеслась в другой мир. Я видела бескрайнее волнующееся море, слышала шум волн, с грохотом разбивающихся о берег. Мощный, как водопад в горах, рев воды пробуждал во мне странное волнение. Музыка была полна величия и силы. Шелест бамбуковых листьев на ветру лишь усиливал это ощущение. Мелодия стихла.
Он обернулся. Легкая улыбка осветила его лицо. Он был совсем не таким, каким я представляла себе генерала. Обычно генералы бывают грубоватыми и простыми, пьют вино из больших чаш и едят мясо огромными кусками, или же, наоборот, мрачными и неразговорчивыми. Но я никогда не встречала генерала, подобного ему — холодного, как лед, но при этом непредсказуемого, почти безэмоционального. Неужели этот изящный юноша сражался на поле боя?
— Вы не такой, как я думала, — невольно вырвалось у меня.
Он посмотрел на меня с интересом.
— А какой же я, по-вашему?
Я смутилась, понимая, что не стоило говорить об этом, и протянула к нему руку.
Он удивленно посмотрел на меня, не понимая, что я хочу сделать.
— Вы забыли отдать мне ноты, — с улыбкой сказала я. — Или решили нарушить обещание?
Он улыбнулся. Его улыбка затмевала солнце и луну. В тот миг я видела только его, только его прекрасную улыбку.
— Если вы сыграете мне на цитре, я отдам вам ноты. Согласны? — спросил он. В его голосе уже не было печали, но холод по-прежнему исходил от него, словно предупреждая, чтобы я не подходила слишком близко.
— Это нечестно! Вы обещали отдать их мне, зачем ставить условия? — с возмущением сказала я.
Он тихо засмеялся.
С той ночи мы стали ближе, перестав быть просто случайными знакомыми. Одна мелодия открыла мне его душу, его печаль и высокие стремления. Я всегда любила музыку, и теперь у нас с ним было что-то общее. Он стал часто приходить ко мне. Мы беседовали на разные темы, обменивались опытом в игре на музыкальных инструментах. Дни летели незаметно.
10. Чаша
Прошло уже больше двух недель с тех пор, как Цан Янь уехал. Для Ли Сюэ время тянулось медленно, хотя она старалась не подавать виду. Каждый раз, когда Цан Янь приходил ко мне, он приносил разные безделушки и угощения из мира смертных.
Больше всего мне запомнился его тофу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|