Глава 14

Бучжоу был тяжело ранен, в этом не было никаких сомнений.

Вернувшись во двор, Юй Ли видела, как слуга-целитель таскал в комнату ведро за ведром с лечебными отварами. Выходя оттуда, он, хоть и сохранял бесстрастное выражение лица, тут же доставал знакомую Юй Ли бухгалтерскую книгу и начинал что-то быстро записывать.

«Все такой же мелочный», — подумала Юй Ли.

Ей стало жаль наследного принца драконов, которому предстояло провести остаток жизни в долгах перед своей спасительницей.

Тем временем, не прошло и полдня, как с Небесного Двора пришел указ, повелевающий Ин Яню немедленно явиться в Зал Минхуа.

Формально — для объяснений, но на деле — чтобы устроить ему неприятности.

Однако это были проблемы Ин Яня, Юй Ли они не касались. Ее заботили двое других, доставшихся ей в обузу, — тяжелораненый Бучжоу, едва живой, и Фань Бучжи, которая с каждым днем становилась все слабее и после смерти была обречена на долгие скитания в качестве неприкаянного духа.

Юй Ли задумалась: неужели ей придется оставить их обоих в лавке?

Эх.

Дела…

Но, с другой стороны, радовало то, что в последние годы клан Фань пришел в упадок, и небожители больше не опасались их, как раньше.

Другой, быстро развивающийся клан, перехватил большую часть бизнеса клана Фань, и теперь они уже не были самыми влиятельными торговцами в Трех Мирах.

Торговля шла плохо, все старались не высовываться и не привлекать к себе внимания.

Это означало, что даже если Фань Бучжи снова будет с Бучжоу, у Небесного Двора не будет причин преследовать их.

Возможно, это была самая большая милость судьбы.

Ин Яня не было, но бизнес должен продолжаться. Правила есть правила, и Юй Ли нужно было держать лавку открытой до конца зимы.

В обычные дни, когда клиентов не было, она бездельничала, греясь на солнышке во дворе.

Всеми делами в лавке занимались Си Цин и Цин Хэ. Даже о раненом во дворе заботился бумажный человек, оставленный Ин Янем. Все шло гладко, и Юй Ли ни о чем не беспокоилась.

Поэтому последние дни она жила припеваючи.

Однако ее покой был внезапно нарушен.

В этот день, ближе к вечеру,

когда небо окрасилось в оранжевые тона заходящего солнца, кто-то постучал в дверь ломбарда.

Первым, что бросилось в глаза, были черные сапоги посетителя с золотой каймой и облачным узором на белом фоне. Один взгляд на их изысканную работу говорил о высоком статусе их владельца.

Взгляд Юй Ли поднялся выше, и она увидела черное одеяние с вышитым питоном, которое подчеркивало стройную фигуру мужчины. Воротник был украшен замысловатой вышивкой серебристой нитью.

На талии у него был пояс с золотой каймой и облачным узором, а сбоку висел прозрачный нефритовый амулет.

В тот день дежурила Си Цин.

Видя, что посетитель явно знатного происхождения, она не посмела медлить и поспешила во двор, чтобы позвать Юй Ли.

Когда Юй Ли подошла, мужчина стоял у прилавка. У него были красивые черты лица, яркие губы, белые зубы и кожа, белая, как снег. Его можно было бы назвать женоподобным, если бы не мрачная холодность, сквозившая в его взгляде.

Необычная красота и благородная оса мужчины заставили Юй Ли с интересом осмотреть его с головы до ног. Скрывая свое восхищение, она про себя не переставала удивляться.

Си Цин могла и не узнать его, но Юй Ли сразу поняла, кто перед ней. Это был фаворит императора, всемогущий главный евнух Цю из Восточного Бюро.

Юй Ли и раньше встречала важных персон, но чиновника такого ранга — впервые.

Она села за прилавок, поправила осанку, выпрямила спину и посмотрела на мужчину через маленькое квадратное окошко. Его бледное лицо казалось еще прекраснее, и Юй Ли приветливо улыбнулась:

— Что желаете заложить, господин?

Мужчина поджал губы. Судя по всему, он знал о ее связях с миром духов, поэтому не удивился, что она сразу назвала его господином.

Он внимательно посмотрел на Юй Ли, словно оценивая ее, а затем сказал:

— Я слышал, что здесь можно обменять все, что угодно.

Юй Ли улыбнулась и лениво перебрала костяшки счетов, подражая невозмутимости Ин Яня.

— Ломбард, — ответила она. — Мы ведем дела с теми, кто может заплатить нужную цену.

— Какую цену?

Юй Ли усмехнулась.

— Зависит от того, что вы хотите получить.

— Несколько дней назад в «Весеннем Дворе» на улице Чанпин умерла певица. Я хочу узнать причину ее смерти, — он перестал ходить вокруг да около и сразу перешел к делу.

Сделав паузу, он добавил:

— Чем быстрее, тем лучше.

Юй Ли заинтересовалась. Она облокотилась на стол, наклонившись к мужчине:

— О? Неужели в этом мире есть дела, которые вам не под силу?

— Это… слишком странная история, — уклончиво ответил мужчина, словно желая обсудить только само дело.

Он говорил спокойно, держа спину прямо, но Юй Ли все равно почувствовала, что дело серьезное.

Юй Ли потеряла интерес. По-видимому, это был обычный случай с участием духов. Она быстро подсчитала сумму на счетах, сделала пару пометок в квитанции и, не задавая лишних вопросов, протянула мужчине договор через окошко.

— Подпишите, господин.

Мужчина взглянул на написанное и, не колеблясь, подписал договор. Тотчас же договор превратился в два луча света, которые проникли в их тела, словно невидимые оковы.

— С этого момента договор вступает в силу, — спокойно произнесла Юй Ли. — Я выполняю вашу просьбу, вы платите мне вознаграждение. Об этом договоре нельзя рассказывать третьим лицам, иначе ваше сердце разорвется, и вы умрете.

Ее голос был ровным, словно она говорила о чем-то обыденном, но в глазах, скрытых под тонкими бровями, мелькнул холод, а уголки губ приподнялись в легкой усмешке.

Мужчина коснулся груди и кивнул, ничего не говоря, затем повернулся и направился к карете с балдахином, которая ждала его у входа.

На самом деле, в отсутствие Ин Яня Юй Ли не должна была брать на себя это дело. Это нарушало их договор.

Но власть и положение мужчины соблазнили ее — он мог заплатить такую цену, какую не мог предложить никто другой.

Когда карета скрылась из виду, в лавку вбежала запыхавшаяся Си Цин. Судя по всему, она заметила эмблемы Восточного Бюро на поясах охранников мужчины и, догадавшись, кто это был, испуганно прошептала:

— Н-неужели это был сам Девять Тысяч Лет?!

Юй Ли сделала запись в книге учета и, не поднимая головы, равнодушно усмехнулась:

— И что с того, что Девять Тысяч Лет?

Какой бы высокий титул ни носил человек, он все равно остается всего лишь смертным. И ему суждено пройти через рождение, старость, болезни и смерть. А после смерти он станет горсткой праха, а его душа попадет под власть Ин Яня. Какая разница?

Но Си Цин, услышав эти слова, лишь еще больше убедилась в могуществе и бесстрашии Юй Ли, которая не боялась даже такого влиятельного человека, как Девять Тысяч Лет.

Впрочем, тот, к кому обратился сам Девять Тысяч Лет, явно был не простым человеком.

Наконец, до Юй Ли дошли новости о Цю Чэне, которые она искала, отправив множество бумажных журавлей.

На следующий день они вернулись в лавку, один за другим, выстроившись в аккуратную очередь.

Юй Ли развернула каждого журавля и разложила на столе. Постепенно перед ней начала вырисовываться картина первой половины жизни этого человека…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение