Глава 3. Часть 1

Глава 3

Для Ин Яня изгнание духов и сопровождение душ в большинстве случаев не представляло сложности. Можно даже сказать, что это было для него проще простого, словно моргнуть.

Так зачем же понадобилось вмешательство Юй Ли?

Она ломала голову, но так и не смогла найти разумного объяснения.

Неужели он действительно просто хотел, чтобы она вернула долг за лекарства? Или ему нравилось наблюдать, как она не только не может справиться со злым духом, но и оказывается ею избитой?

Она никак не могла понять.

Юй Ли раздраженно опустила голову, решив, что дальнейшие размышления не помогут ей разгадать замыслы Ин Яня. Она решила пока отложить этот вопрос и, закрыв глаза, откинулась на спинку кресла тайши в бамбуковой хижине, коротая время в ожидании возвращения Ин Яня.

В ее нынешнем состоянии она не только не могла усмирить злого духа, но и вряд ли смогла бы победить даже обычного человека с хорошей подготовкой.

Подумав об этом, она невольно снова тяжело вздохнула, чувствуя себя совершенно беспомощной.

Поэтому, когда мальчик-аптекарь снова пришел к ней с лекарством, она долго молча смотрела на флакон в его руках и на его бледное лицо.

Это лекарство жгло ей руку, словно раскаленный уголь. Она не знала, бросить его или оставить, и от одной мысли об этом у нее начинала болеть голова.

Через некоторое время Юй Ли медленно подняла брови и небрежно бросила пакет с лекарством обратно мальчику-аптекарю.

Она отвернулась и махнула рукой, всем своим видом показывая отсутствие интереса. — Уходи, уходи, мне не нужно это лекарство.

Однако мальчик-аптекарь, поймав лекарство в воздухе, остался неподвижен. Держа лекарство в обеих руках, он стоял у двери, не двигаясь с места, словно говоря, что не ей решать, принимать лекарство или нет.

Юй Ли перевернулась на кресле тайши и закрыла глаза, притворяясь спящей.

Она думала, что если будет делать вид, что ничего не слышит, мальчик-аптекарь сдастся. Но, к ее удивлению, несмотря на ее явный отказ, взгляд бумажного человечка был прикован к ее спине. Пока Юй Ли не согласится, он, казалось, был готов стоять так вечно.

Настоящий труп не умеет притворяться мертвым. Этот неотступный взгляд заставил Юй Ли сесть и сердито посмотреть на мальчика-аптекаря.

Увидев, что она села, мальчик-аптекарь бесстрастно произнес: — Принимай лекарство.

После долгого молчаливого противостояния Юй Ли все же не смогла устоять перед этим бесчувственным созданием и сдалась.

Вспомнив о постоянно растущем долге, о котором ежедневно напоминал ей мальчик-аптекарь, она почувствовала прилив отчаяния и пробормотала: — Столько хлопот, проще уж дать мне сгнить.

Мальчик-аптекарь склонил голову набок, словно не понимая, согласна ли Юй Ли принимать лекарство или нет.

Он не рассердился на эти слова, возможно, потому, что просто не был способен испытывать гнев.

Он обдумал все преимущества дальнейшего приема лекарства Юй Ли и уже собирался повторить их ей еще раз.

Но не успел он открыть рот, как почувствовал мощную духовную энергию.

Знакомая аура внезапно накрыла его, заставив мальчика-аптекаря повернуться и отступить в сторону, почтительно поклонившись.

Вошедший двигался стремительно, словно падающая звезда. Его одежда развевалась, когда он вошел в комнату.

Он огляделся, увидел Юй Ли, съежившуюся в кресле тайши, и, словно ожидая этого, произнес с явной насмешкой в голосе: — Если этот труп продолжит разлагаться, боюсь, даже Великий Бессмертный Да-Ло не сможет его спасти.

Тьфу ты, какое тебе дело? Не нужно мне твоих напоминаний!

Юй Ли перевела свой гневный взгляд на вошедшего.

Она тут же выпрямилась в кресле, ее лицо надулось, как булочка, и она некоторое время сердито смотрела на Ин Яня, но быстро успокоилась.

Они не виделись больше месяца, и теперь, снова увидев его, она не смогла удержаться от ехидного замечания: — Давно не виделись, Повелитель Демонов. Ваша забота о моей скромной персоне поистине трогательна.

Она помолчала и добавила: — Вот только у меня сейчас ничего нет. Я не могу заплатить за лекарства и тем более ловить злых духов.

Она хотела изобразить слащавый голос, чтобы позлить его, но у нее не получилось.

Ин Янь остановился, слушая ее, и молча смотрел на Юй Ли.

После недолгого молчания он снова двинулся вперед, прошел мимо Юй Ли, оглянулся на нее и небрежно кивнул. — Не беда. Тогда в качестве залога подойдет твоя лавка.

— Что?! — услышав это, Юй Ли мгновенно забыла о своем сарказме и хлопнула рукой по подлокотнику кресла с такой силой, что кисточки по бокам задрожали.

Не раздумывая, она воскликнула: — Нет, я не согласна!

Вот хитрец! Так вот, значит, к чему все эти лекарства и забота о ее теле! Он с самого начала задумал прибрать к рукам ее лавку!

Проклятый торгаш!

У нее действительно была ломбард в мире смертных, и это был не обычный ломбард. Чаще всего там заключались сделки с продолжительностью жизни.

Она унаследовала его от старших членов своего клана, когда достигла совершеннолетия и покинула дом. Ломбард располагался на улице Северные Ворота в столице, скрытый от посторонних глаз, и в нем велась торговля как с людьми, так и с духами.

Он открывался каждый год пятнадцатого числа седьмого месяца и работал три месяца, после чего закрывался.

Она не смела расширять бизнес, хорошо помня о судьбе своих соклановцев. Она знала, что нельзя привлекать к себе слишком много внимания в мире смертных, поэтому всегда старалась быть осторожной.

Она вела дела с живыми людьми осмотрительно, но с мертвыми и духами все было иначе.

Со временем мир Инь стал практически ее вотчиной. Бесчисленное множество духов приходили к ней, чтобы заключить сделку или заложить годы своей жизни. Этот бизнес процветал даже больше, чем торговля с живыми.

Благодаря этому у нее скопилась небольшая сумма, которой хватало на все необходимое. Ей не нужно было содержать семью или родственников, и жизнь ее была беззаботной.

Конечно, если бы она не умерла…

Юй Ли печально вздохнула, чувствуя смешанные эмоции.

— Ты мертва и больше не можешь управлять лавкой, — холодный голос Ин Яня вернул ее к реальности.

Он смотрел на отвернувшуюся девушку и продолжал: — На твою лавку и так много желающих. Если не я, то кто-то другой ее захватит, и тогда ты ее уже не вернешь. Но я не такой, как остальные. Мне нужна не сама лавка, а возможность использовать ее для некоторых сделок.

Он методично все ей объяснял, его слова звучали так естественно и убедительно: — Я не буду требовать многого. Ты передаешь мне право управления лавкой, но продолжаешь вести дела. Просто прибыль мы делим пополам. Как тебе такое предложение?

Услышав это, Юй Ли почувствовала, как у нее задергался глаз.

Это он называет «не буду требовать многого»?

Она про себя выругалась, но затем, нахмурившись, задумалась. — Нельзя злиться, нельзя злиться. Если она действительно с ним подерется, то только себе навредит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение