Глава восьмая. Пронзенное сердце, утраченные чувства (Часть 1)

Чжан Фуюй не обращала на него внимания, всецело посвящая себя обучению мужа стрельбе из лука. У него были толстые пальцы, и он не мог как следует натянуть тетиву, но он был сообразителен, и у него был шанс развить меткость. Так мирно прошло еще три года. Чжу Гаочи и Чжу Гаосюй по-прежнему не ладили, но Чжу Гаосюй больше не пытался публично унизить Чжу Гаочи.

Недавно Чжан Фуюй услышала, что Чжу Гаосюй наконец повзрослел и стал проявлять к Чжу Гаочи братское уважение, справляясь о его здоровье. Казалось, что детские шалости остались в прошлом. Чжан Фуюй отнеслась к этому скептически. Она чувствовала, что Чжу Гаосюй был беспокойным человеком, и с возрастом его амбиции росли, а вспыльчивый нрав и мстительность не сулили ничего хорошего. Она предупредила Чжу Гаочи, чтобы он был осторожен и не терял бдительности.

— Я знаю, что вы не ладите, но он все же младше тебя на пять лет, а меня — на восемь. Мы должны быть к нему снисходительны. — В этот раз, когда речь зашла о Чжу Гаосюе, Чжу Гаочи снова пытался помириться с Чжан Фуюй. Причиной послужил сегодняшний день рождения генерала Сюй Да. Он приехал в Янь навестить дочь, и во время застолья Чжан Фуюй заметила, что Чжу Гаосюй выглядит недовольным. Когда он предложил ей тост, она ответила холодно и отстраненно, что наследный принц посчитал невежливым.

— Ему уже почти шестнадцать, какой же он ребенок? У него недобрый взгляд, как я могу относиться к нему хорошо? К тому же, в следующем месяце он женится, но до сих пор поддерживает непонятные отношения с крестьянской девушкой за городом, а потом бросает ее. Это чуть не привело к новому скандалу. Как я могу любить его после такого? И как я могу быть с ним приветливой?

— Это его личное дело, меня оно не касается…

— Как это не твое дело? Если родители умрут, ты станешь главой резиденции Янь, князем этих земель, и все его поступки будут иметь к тебе отношение. Тебе придется отвечать за все его проступки. Одна мысль о будущем, о том, что будет через десять-двадцать лет, вызывает у меня головную боль. Если ты не займешься его воспитанием сейчас, то как ты будешь контролировать его потом?

— Но родители еще живы, это их обязанность, а не наша, — продолжал убеждать ее Чжу Гаочи.

— Да, я посторонний человек, и дела твоего брата меня не касаются. Если вы считаете, что так можно, пусть будет так. Я не имею права вмешиваться. Я буду вести себя так, как ты скажешь, но если он не исправит свой упрямый и своевольный характер, это может привести к беде. — Чжан Фуюй понимала, что вышла за рамки своих полномочий. Родители Чжу Гаосюя были живы, и воспитывать его — их дело. Она просто слишком переживала.

— Не беспокойся, у него своя судьба. К тому же, его характер — копия отцовского. Возможно, из него выйдет талантливый военачальник или чиновник, а недостатки в манерах — это нормально. Лучше подумаем о наследниках, это то, чего родители ждут от нас больше всего, — Чжу Гаочи сменил тему и обнял Чжан Фуюй.

— Возможно, у меня поздно начались месячные, поэтому я еще не могу забеременеть. Но недавно я была у врача, и он сказал, что я здорова и могу иметь детей… Не мешай… Правда… — Чжан Фуюй не успела договорить, как Чжу Гаочи задул свечу на столе. В таких делах мужчины, независимо от роста, веса, внешности и богатства, одинаково нетерпеливы. Опустим подробности их ночи.

На следующее утро принцесса Сюй рано прислала за невесткой, приглашая ее на чай. Резиденция принца Янь, хоть и не была императорским дворцом, мало чем от него отличалась. Женщины здесь скучали, и иногда собирались вместе, чтобы поболтать и развеять тоску.

Чжан Фуюй не придала этому значения, решив, что принцесса Сюй, как обычно, соскучилась. Кроме того, она была не единственной приглашенной. Там были и другие наложницы принца Янь. Внешне все они были дружелюбны, но Чжан Фуюй слышала о скрытой борьбе между ними.

Ходили слухи, что пять лет назад новая наложница принца Янь, Ван Ши, из ревности к принцессе Сюй задумала причинить вред третьему сыну принца, Чжу Гаосую. Принцесса Сюй узнала об этом и рассказала принцу. В результате Ван Ши получила смесь шафрана и особых пилюль для усиления кровообращения, что вызвало у нее сильнейшее кровотечение. Она едва выжила и была отправлена в холодный дворец, потеряв способность иметь детей. Кроме того, была служанка, которую забили до смерти за то, что она соблазняла второго принца. А до этого была еще одна история: прислуга, которую Чжу Ди привез из Нанкина, умерла через три месяца после прибытия в резиденцию… Все эти истории внушали ужас.

Каждый раз, слыша подобные рассказы, Чжан Фуюй испытывала странное чувство. Она надеялась, что ей никогда не придется бороться за чью-то любовь. Эта мысль заставляла ее думать, что желанная любовь не так уж и важна. Она радовалась, что Чжу Гаочи не был развратником, и что ее выбор оказался верным. За три года брака она ни разу не видела и не слышала, чтобы он проявлял интерес к другим женщинам, даже мимолетный.

Все говорили, что наследный принц и его жена очень любят друг друга, и Чжан Фуюй считала себя невероятно счастливой. Она и представить себе не могла, что сегодняшнее чаепитие у принцессы Сюй обернется для Чжу Гаочи появлением двух наложниц.

Как говорится: «Есть три вида непочтительности, и самая большая из них — отсутствие потомства». Чжан Фуюй не могла смириться с такой причиной для принятия наложниц, но, открыв рот, так и не смогла ничего сказать. Это была уважительная причина, и если она не хотела прослыть ревнивой и бездетной, ей оставалось только согласиться.

Она не помнила, как вышла из сада принцессы Сюй и что ей говорила свекровь. В любом случае, позже кто-нибудь объяснит ей, как вести себя с новыми наложницами.

В целом, в резиденции принца Янь к ней относились достаточно терпимо. Мамушки говорили, что если невестка не беременеет в течение полутора лет после свадьбы, семья мужа может взять для сына наложницу. Возможно, она хорошо справлялась со своими обязанностями жены наследного принца, поэтому принцесса Сюй ждала целых три года и даже предупредила ее перед тем, как взять наложниц. Ей не следовало об этом думать и уж тем более обижаться. Но почему же у нее так колет сердце?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Пронзенное сердце, утраченные чувства (Часть 1)

Настройки


Сообщение