Глава седьмая. Трудный выбор

На следующий день состоялась церемония представления невесты. Чжан Фуюй, следуя наставлениям мамушек княжеской резиденции, безупречно выполнила все обряды. Однако Чжу Ди неожиданно спросил:

— Слышал, вы вчера допоздна читали. Что за книги?

— Отвечаю, отец, это были стихи и литературные беседы, ничего более, — ответил Чжу Гаочи.

— О? Невестка тоже разбирается в стихах? — Этот вопрос был адресован уже Чжан Фуюй.

— Отвечаю, отец, дома от скуки я любила читать стихи, немного разбираюсь, — скромно ответила Чжан Фуюй.

— Любишь Ду Фу? — с интересом спросил Чжу Ди.

— Очень люблю Ду Фу, но считаю, что Цэнь Шэнь лучше.

— О? Талант Цэнь Шэня в поэзии не сравним с Ду Фу. Почему ты так думаешь?

— «Старый конь в стойле, а духом стремится в дальнюю дорогу» — это, конечно, хорошо. Но я считаю, что настоящий герой тот, кто сражается без оглядки и готов умереть на поле боя. — Она действительно так думала. В ее понимании думать и делать — разные вещи.

— Прекрасное толкование. Чи-эр заключил благоприятный союз. Невестка весьма смелая и решительная, что хорошо дополняет добросердечие и добродушие Чи-эра. Я за вас спокоен, — сказал Чжу Ди, на суровом лице которого появилась улыбка.

— Именно так. Я слышала, что Чжан Ци, будучи военным, был человеком честным и справедливым, не терпящим льстецов. Я полагала, что его дети должны быть похожи на него. Сегодня я убедилась в этом. Отдавая Чи-эра тебе в жены, я, как мать, могу быть спокойна, — добавила принцесса Сюй. Говорили, что именно она занималась организацией свадьбы наследного принца.

Принцесса Сюй, глядя на Чжан Фуюй, становилась все довольнее. Она взяла ее за руку и сказала:

— Приветствия приняты, чай выпит, теперь мы одна семья. Чи-эр хороший человек, но слишком добродушный. Ты должна мне помочь присматривать за ним.

— Послушаюсь вашего наставления…

— Глупышка, теперь ты должна называть меня матушкой, — улыбнулась принцесса Сюй.

Чжан Фуюй про себя высунула язык и покраснела. Принцесса Сюй была так добра к ней, что она от неожиданности даже дар речи потеряла. Это было непростительно.

Они еще немного поговорили и разошлись.

— Мой отец — принц Янь, это ты, конечно, знаешь. Моя мать — дочь военачальника Сюй Да. Я — внук Сюй Да. Эти родственные связи тебе должны быть известны. Отец мной недоволен, возможно, потому, что в нашей семье военачальников я один получился книжником. Он этого не понимает. Мой младший брат еще ребенок, не обращай внимания, если он скажет что-то неприятное… У меня есть еще две милые сестры, но они совсем маленькие и от другой матери, поэтому мы редко видимся, — по дороге в резиденцию наследного принца Чжу Гаочи рассказывал все это Чжан Фуюй. Она внимательно слушала и запоминала. Она слышала, что основатель династии был из крестьян, но очень ценил этикет и церемонии. Ошибка могла обернуться неприятностями.

— Ближайшие дни — наш медовый месяц, тебе не нужно посещать утренние занятия. Через три дня я буду уходить на учебу и возвращаться после полудня, в время Шэнь. Если тебе будет скучно, можешь читать книги в кабинете. У меня большая библиотека.

— Хорошо.

— И еще…

— Наследный принц, до занятий еще три дня. Ты можешь все рассказать мне постепенно. Даже когда начнутся занятия, ты ведь будешь возвращаться домой каждый день. Времени много, я постепенно узнаю тебя и все порядки в резиденции принца Янь, — с улыбкой сказала Чжан Фуюй, игриво потянув Чжу Гаочи за рукав.

Чжу Гаочи ничего не ответил, только взял Чжан Фуюй за руку, переплетая свои пальцы с ее, словно желая никогда не расставаться.

Медовый месяц пролетел как один миг.

Для окружающих их нежности были подобны розовым лотосам, цветущим в глубине пруда — приятное зрелище, которое быстро забывается. Но для самих влюбленных все было иначе. Он забыл о своих прежних неудачах и разочарованиях, словно все его существование теперь сосредоточилось на этой женщине. Он любовался ее улыбкой, ее смехом, ее капризами и не видел в ней ни единого изъяна. Она же, сияя от счастья, словно за этот месяц постигла все тайны любви и страсти. Просыпаясь каждое утро, она испытывала безграничную радость.

Полнота Чжу Гаочи ее нисколько не смущала, ей даже нравилось гладить его по животу, пощипывать его. Но иногда, прижимаясь к его груди и слушая слабое биение сердца, она все же беспокоилась о его здоровье.

Он не был обжорой, но любил спокойствие и не любил двигаться. Он мог часами сидеть без движения, но, возвращаясь домой, просил Чжан Фуюй размять ему плечи и спину, иначе он страдал от боли. Если бы не требование Чжу Ди дважды в месяц посещать стрельбище и тренироваться в стрельбе из лука, он бы, наверное, совсем перестал выходить из дома.

Чжу Ди однажды публично заявил: «Ты толстый, не можешь ездить верхом, не можешь фехтовать — это я еще могу понять. Но стрельба из лука не требует особых усилий. Если ты не можешь даже натянуть лук и попасть в цель, то зачем мне такой сын?» Эти слова были сказаны очень серьезно. Даже чтобы сохранить свой титул наследного принца и не разочаровать мать, Чжу Гаочи должен был тренироваться.

За этот месяц Чжу Гаочи вместе с женой посещал стрельбище гораздо чаще, чем раньше. Прежде он постоянно отказывался туда ходить, и только уговоры слуг заставляли его появляться там. Он не выносил, когда его несли в паланкине, и перешептывания слуг за спиной. Но теперь все изменилось. С появлением Чжан Фуюй он перестал замечать насмешки и косые взгляды. Он видел только ее улыбку, слышал только ее ободряющие слова, чувствовал только ее аромат… Остальные его больше не волновали.

— Мне кажется, ты стреляешь лучше меня, — сказал наследный принц. Это был уже четвертый их визит на стрельбище за месяц. Каждый раз результаты Чжан Фуюй были немного лучше.

— Мой отец двадцать лет охранял городские стены. Он был военным и, естественно, владел боевыми искусствами. Он не хотел учить меня обращаться с мечом или копьем, но стрельбе из лука научил, чтобы я могла защитить себя, — сказала Чжан Фуюй и выпустила еще одну стрелу.

— Получается, мой отец воспитывал меня как девочку, — с грустной улыбкой сказал Чжу Гаочи и тоже выпустил стрелу.

Внезапно на стрельбище послышался шум. Грубоватый голос раздался издалека:

— Старший брат наконец признал, что он как девчонка! Поздравляю!

К ним подошел юноша. Это был Чжу Гаосюй.

Чжу Гаосюю только исполнилось двенадцать. Он постоянно тренировался и унаследовал от Чжу Ди внешность и телосложение. Он выглядел сильным и мужественным. Хотя Чжан Фуюй не хотела этого признавать, но ей приходилось согласиться, что Чжу Гаосюй гораздо красивее своего старшего брата.

— Мой брат снова здесь. Почему каждый раз, когда я прихожу, я встречаю тебя? — спросил Чжу Гаочи своим обычным спокойным тоном, словно слова Чжу Гаосюя были просто шуткой.

— Неправда, брат. Я прихожу сюда каждый день. Иногда я слышу от слуг, что ты здесь, и тогда не прихожу. А если не слышу, то прихожу, здороваюсь с тобой и ухожу. Не то что ты, приходишь три-пять раз в месяц, и родители тебя хвалят, — сказал Чжу Гаосюй, отворачиваясь, словно не желая видеть тучную фигуру брата.

Он все еще был ребенком, и его поведение напоминало ревность. Чжу Гаочи ответил:

— В боевых искусствах я, конечно, уступаю тебе. Я учусь стрельбе, чтобы защитить себя и не создавать проблем семье. И то, что я похож на девушку, не так уж и плохо. В императорской семье много суеты, умение сохранять спокойствие — это хорошее качество.

— Ты не похож на девушку, ты хуже девчонки! Даже моя жена стреляет лучше тебя, — язвительно сказал Чжу Гаосюй. Он видел, как наследный принц состязался с женой, и его слова были обидными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Трудный выбор

Настройки


Сообщение