Глава 5. Неожиданные свадебные дары (Часть 2)

После обмена приветствиями управляющий церемониями зачитал список свадебных даров и оставил приданое, объявив о благоприятной дате свадьбы. Среди даров были редкие и ценные вещи, о которых Чжан Ци раньше и не слышал. Щедрость превзошла все его ожидания. Но еще больше его удивило содержимое трех повозок, стоявших у ворот. Носильщики внесли оттуда не золото и драгоценности, а ящики с историческими книгами, свитками с живописью и сборниками стихов.

— Это… — Чжан Ци, дважды женил сыновей, никогда не видел подобных даров и опешил.

— Прошу прощения у господина Чжана, — сказал управляющий. — Из этих двадцати двух ящиков десять были подготовлены принцессой Сюй, а один — наследным принцем. В нем те самые «десять кусков туши «Хуэйчжоу Ван Мо»» и «две кисти из шерсти белого волка», что упомянуты в списке даров. Наследный принц увлекается искусством каллиграфии и живописи. Вам, служившему в резиденции принца Янь, это должно быть известно. Я много раз пытался отговорить его от этой идеи, но он мой господин, и мне пришлось уступить. Хотя такие дары не совсем обычны, это знак внимания со стороны наследного принца. Прошу вас отнестись к этому с пониманием.

В эпоху Мин, где ценилась женская скромность и считалось, что «для женщины отсутствие талантов — это достоинство», такой поступок мог быть воспринят как вызов традициям.

— Не беспокойтесь, — ответил Чжан Ци после недолгого раздумья. — Моя дочь с детства любит поэзию и литературу. Этот дар не станет для нашей семьи проблемой, а, возможно, положит начало прекрасному союзу. Если наследный принц спросит, передайте ему, что моя дочь очень довольна его подарками.

— Вы серьезно? — недоверчиво переспросил управляющий.

— Разве вы не знаете Чжан Ци? — Чжан Ци славился своей честностью и благородством. Управляющий, не раз видевший его, мог в этом убедиться.

— Тогда я могу быть спокоен. Не буду вас больше задерживать, вернусь во дворец с докладом. Думаю, наследный принц будет рад, — управляющий понял, что Чжан Ци искренен. Раз он так сказал, значит, семья не восприняла необычные дары как оскорбление. С облегчением вздохнув, евнух со свитой удалился.

Чжан Ци долго стоял во дворе, осматривая подарки. Затем, улыбнувшись, он обратился к углу галереи: — Ты все видела. Все уже ушли, чего же ты прячешься?

— Отец, я… — Чжан Фуюй смутилась. Она, вытянув шею, пыталась разглядеть содержимое трех больших ящиков и не заметила, как выбилась прядь волос. Отец, будучи военным, конечно же, это заметил. Управляющий все время извинялся, говоря о каких-то «свитках с поэзией, каллиграфией и живописью», но не уточнял, что именно в них. Фуюй охватило любопытство.

— Хочешь посмотреть — подойди. Все равно это все для тебя, — Чжан Ци жестом позвал ее.

Девушка бегло осмотрела содержимое других ящиков. Ее, как и любую девушку, привлекли изящные нефритовые украшения. Она даже взяла одно из них в руки, но ненадолго. У трех ящиков с бумажными свитками она остановилась, ее лицо озарила радостная улыбка. Взяв один из свитков, она развернула его. На нем красивым, уверенным почерком было написано стихотворение.

— Хорошая каллиграфия. Подпись наследного принца, — сказал Чжан Ци, стоя за спиной дочери. Фуюй вздрогнула, осознав, что залюбовалась произведением искусства.

— Неужели все это он сам написал и нарисовал? — с удивлением спросила она, глядя на три больших ящика.

— Возможно. Я служил в резиденции принца Янь и слышал, что его любимое занятие — каллиграфия и живопись. Он не только любит читать, но и переписывать книги. Я часто видел его. Хотя он не обладает талантами государственного деятеля, он очень усидчив. На суставах его правой руки есть мозоли — верный признак того, что он много пишет, — Чжан Ци взял в руки один из сборников стихов. Это действительно была рукописная копия, судя по почерку, написанная одним человеком.

— Он хочет этим сказать, что если я не люблю искусство, то буду несчастна с ним, и ему все равно? — спросила Фуюй.

— Нет, думаю, это не так. Многие сочтут его поступок странным, но я думаю, он хотел дать нам понять, что если бы я выразил недовольство его дарами, то в его глазах наша семья стала бы стяжателями, ценящими только золото и серебро. Зная его, он, вероятно, попросил бы принцессу Сюй расторгнуть помолвку, сказав, что ему не нравится наша семья, и не стал бы нас принуждать. Когда ты познакомишься с ним поближе, ты поймешь, что он по-настоящему добрый человек, — ответил Чжан Ци.

Позвав слуг, он распорядился: — Отнесите эти три ящика и тот, что с тушью и кистями, в комнату четвертой госпожи. Пусть служанки все расставят. Если места на письменном столе не хватит, пусть управляющий распорядится сделать книжный шкаф. Сделайте все сегодня же.

Слуги отправились выполнять поручение. Чжан Фуюй, свернув свиток, положила его обратно в ящик и, достав из другого ящика «Стихи Ли Бо», начала читать.

— Пока они заняты в твоей комнате, почитай лучше в кленовой беседке, — сказал Чжан Ци и отправился переодеваться в свою официальную одежду, чтобы заняться делами.

Выйдя из дома, он увидел, что слуги уже перенесли книги, а управляющий распорядился отнести остальные дары в кладовую. Фуюй все еще стояла во дворе, погруженная в чтение «Стихов Ли Бо». Чжан Ци подошел и легонько похлопал дочь по плечу. Две служанки, работавшие неподалеку, тихонько засмеялись, увидев, как вздрогнула девушка.

— Отец? — Фуюй растерянно посмотрела на него.

— Я же сказал, иди в беседку. Скоро полдень, ты можешь обгореть на солнце.

— Ах, да, — Фуюй, не отрываясь от книги, направилась к беседке.

Чжан Ци покачал головой и, обратившись к одной из служанок, сказал: — Пойди за госпожой, смотри, чтобы не споткнулась.

Юная служанка, прикрыв рот рукой, захихикала и последовала за Чжан Фуюй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Неожиданные свадебные дары (Часть 2)

Настройки


Сообщение