Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лишённый надзора Ся Цяому, Ся Майхэ вернулся к своей обезьяньей натуре. Присев на корточки, он тут же вскочил.
Держа в руке деревянную палку, он размахивал ею, а его шаги следовали за движениями рук.
Он беспорядочно размахивал палкой, но сосредоточенный взгляд говорил о том, что он тренирует какое-то несравненное боевое искусство.
— Хо! Хо-хо! — напевал он, сам себе озвучивая движения.
Ся Цао могла бы игнорировать производимый им шум, но когда он почти наступил на иероглифы на земле, раздался нежный женский голос:
— Второй брат, если ты ещё шаг сделаешь, я позову старшего брата!
У неё не было феноменальной памяти, и даже после целого утра она едва запомнила лишу из десятка с лишним черт. Если этот дурачок всё испортит, кто ей возместит?
Услышав два слова «старший брат», Ся Майхэ нервозно отстранился от Ся Цао. Угрозы старшего брата всё ещё звучали у него в ушах.
Он присел на корточки рядом с Ся Цао и льстиво спросил:
— Сестрица, как я вёл себя эти дни? Неплохо, правда?
Ся Цао вспомнила, что за эти два дня второй брат действительно был к ней очень добр: он был и всесторонней няней, и золотым телохранителем. Она кивнула:
— Действительно неплохо!
Ся Майхэ продолжал шептать, теребя рукав Ся Цао:
— Сестрица, когда старший брат будет проверять, ты сможешь меня прикрыть? И не будь лучше меня! Если я не смогу выучить, ты тоже не должна, и должна выучить меньше меня.
— Второй брат, как ты думаешь, мы сможем обмануть старшего брата? Может, не стоит? — Ся Цао покачала головой. С его умом, выбирая между лисой и свиньёй в качестве напарника, кто захочет себе бесполезного напарника?
Если их обман раскроется, кто знает, что старший брат придумает.
Отказ расстроил Ся Майхэ, и он уныло сказал:
— Верно, я никогда не мог обмануть старшего брата.
Унылый второй брат заставил Ся Цао почувствовать себя неловко, и она спросила:
— Второй брат, почему ты не любишь учиться? В деревне многие хотят учиться, но у них нет такой возможности.
— Сестрица, я люблю учиться боевым искусствам! Я хочу быть таким же сильным, как отец, и разбивать врагов в пух и прах! — При упоминании боевых искусств дух Ся Майхэ тут же восстановился, и его голос стал немного громче.
— Тогда, второй брат, ты хочешь быть охотником всю жизнь?
— Вовсе нет! В будущем я стану великим полководцем, буду защищать дом и страну, и разбивать врагов вдребезги! — гордо сказал Ся Майхэ.
— О, второй брат, тебе лучше не быть великим полководцем, а оставаться охотником. Иначе вся армия погибнет из-за тебя, — сказала Ся Цао.
Услышав это, Ся Майхэ рассердился, его лицо покраснело:
— Сестрица, как ты можешь так говорить обо мне?
Ся Цао всё ещё чувствовала добрые намерения старшего брата и хотела помочь уговорить второго брата. Она сказала:
— Второй брат, как ты можешь стать великим полководцем, если не знаешь даже иероглифов? Сможешь ли ты читать военные донесения? Сможешь ли ты писать доклады императору? Не говори, что у тебя будет военный советник, а если он тебя обманет, то разве вся армия не будет уничтожена? Второй брат, я слышала, что в «Искусстве войны Сунь-цзы» и многих других книгах написано о стратегиях и тактиках ведения войны, и, кажется, даже о методах изготовления божественного оружия. Самое главное, если ты найдёшь много секретных руководств по боевым искусствам, ты не сможешь их практиковать, потому что не умеешь читать. Второй брат, если ты хочешь стать великим полководцем, то сейчас же послушно учись читать со старшим братом, а когда у нас появятся деньги, мы купим много военных книг.
Ся Майхэ никогда не знал, что чтение может быть настолько полезным, и убеждённо сказал:
— Тогда я послушаюсь старшего брата, но ты, сестрица, тоже должна мне помочь, и не показывать, что ты лучше меня.
Ся Цао, увидев, что её обман удался, дала ему конфету и сказала:
— Пока ты не будешь слишком плох, я тебе помогу.
Она, конечно, не собиралась говорить ему, что эти военные книги и секретные руководства не были ширпотребом и их нельзя было получить или купить без власти.
Человек ошибается, лошадь спотыкается. В будущем Ся Майхэ найдёт труд какого-то великого полководца и покажет ей, что значит «дуракам везёт».
После обеда Ся Цао от скуки играла со своей единственной игрушкой — маленькой лисичкой. Неужели ей придётся до темноты сидеть и смотреть на эту прожорливую лисичку?
Заниматься шитьём с матерью у неё не хватало усидчивости, а читать книги со старшим братом весь день — терпения. Отец исчез рано утром, говорят, пошёл помогать другим работать.
Осадок от корня гэгэнь ещё не осел достаточно.
Ся Цао нашла второго брата, который делал стойку мабу, чтобы переварить еду, и спросила, чем можно заняться. Она предложила снова прогуляться по горам.
Второй брат, который уже собирался кивнуть, тут же поймал пронзительный взгляд старшего брата и матери и не осмелился согласиться. Он тоже хотел погулять на улице и сказал:
— Почему бы нам не пойти на поле дяди Дашаня и не найти отца? Ли Юнкай сказал, что на полях есть крабы и маленькие рыбки, давай пойдём их ловить.
Сейчас все жители деревни Таоли заняты перекапыванием и посевом земли. Вода из Ручья Полумесяца была отведена на рисовые поля, и рыба и креветки из реки тоже попали на поля. Дети, которые обычно не осмеливались гулять у реки, теперь вовсю искали добычу на своих полях.
Ся Цао и второй брат, взяв маленькие деревянные вёдра, присоединились к этой армии «искателей сокровищ». Они хорошо знали дорогу и пришли на рисовое поле Ли Дашаня, где нашли отца, который помогал пахать землю.
Ся Мухань, закатав штанины, шёл по полю, держа плуг руками, которыми обычно натягивал лук. Его безмятежное выражение лица отличало его от других, и он всё равно бросался в глаза в толпе.
Ся Цао мысленно ворчала, что, наверное, это не его собственное поле, поэтому отец не торопится и движется медленно.
— Сяоцао, зачем ты пришла? Опять балуешься? — Ся Мухань, увидев дочь, не удивился. С тех пор как она пришла в себя, она лезла туда, где было шумно.
— Папа, ты меня несправедливо обвиняешь. Я просто принесла тебе и второму брату что-нибудь вкусненькое, — сказала Ся Цао, поднимая маленькое деревянное ведро.
Ли Дашань, стоявший у поля, притворился сердитым и сказал, притворяясь милым:
— Сяоцао, ты что, думаешь, дядя не накормит твоего отца досыта?
— Дядя Дашань, дома тушили свинину, и я специально принесла её для тебя и папы. Это от чистого сердца, ты не можешь несправедливо обвинять меня, как папа! — продолжала Ся Цао, притворяясь милой и послушной.
— Ха-ха! Ха-ха! — «Братишка, твоя дочь такая острая на язык, совсем не похожа на тебя и твою жену», — поддразнил Ли Дашань отца.
Отец тоже усмехнулся:
— Кто знает, на кого она похожа. Давай сначала поедим. Если ты не поешь, кто знает, как эта малышка будет буянить?
— Как вкусно пахнет! Мастерство твоей жены становится всё лучше, — сказал Ли Дашань, открывая миску, и аромат распространился вокруг.
— Дядя Дашань, ты ошибся! Это приготовил мой старший брат! — вмешался Ся Майхэ, который до этого молчал.
Сейчас во время сельскохозяйственных работ крестьяне возвращались домой на обед очень поздно. Те, кто приносил еду на поля, тоже приходили поздно.
Многие люди на поле ещё не обедали, и у них текли слюнки, когда они смотрели на ароматную миску тушеной свинины. Некоторые завистливо говорили:
— Дашань, тебе так повезло, что тебе принесли мясо, когда ты помогаешь работать. Почему никто не помогает мне, как Муханю?
Другие завистливо говорили:
— Иди, посмотри на себя в лужу! Почему кто-то должен тебе помогать?
Ли Дашань и Ся Мухань полностью игнорировали эти сплетни и пустые разговоры, жадно жуя тушеную свинину. Хрустящий звук заставлял других завидовать и ненавидеть.
Когда Ли Лихуа принесла коробку с едой, они оба уже ели, их рты были в жиру.
Лихуа, которая думала, что опоздала с приготовлением еды, поспешно пришла, чтобы принести обед, но, увидев эту сцену, с упрёком сказала Ся Цао:
— Сестрица Сяоцао, ты принесла еду и не сказала мне, я бы тогда не бегала зря.
Ся Цао ни за что не признается, что использовала «приманку едой», чтобы отец не возражал против её похода на поле ловить крабов. Ведь «кто ест чужое, тот зависим», посмотрим, как отец будет возражать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|