Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В горы
(AdProvider=window.AdProvider||[]).push({"serve":{}});
Сейчас было время возрождения всего живого, и куда ни глянь, повсюду виднелись зелёные поля.
Под золотыми лучами солнца, под звонкое пение птиц, крестьяне трудились на полях. Ся Цао вздохнула, восхищаясь прекрасным сельским пейзажем.
— Брат Мухань, снова в горы? — с улыбкой поприветствовал её отец мужчина лет тридцати-сорока.
— Ага, пойду зайцев поохочу, чтобы дети окрепли, — ответил её отец, обмениваясь любезностями.
— Доброе утро, дядя Дашань! — весело поприветствовали его трое малышей.
Ли Дашань перевёл взгляд, слегка наклонил голову и добродушно посмотрел на Ся Цао и её братьев.
— Сяо Цао поправилась? Но, брат Мухань, даже если Сяо Цао поправилась, нельзя же брать её в горы! Вдруг что-то случится, Сяо Цао будет в опасности, — заботливо сказал Ли Дашань, поглаживая Ся Цао по голове своей грубой рукой.
— Дядя Дашань, не волнуйтесь, теперь Сяо Цао здорова и может помогать по дому! — поспешно притворилась милой Ся Цао, а про себя пробормотала: «С таким трудом добилась разрешения пойти в горы, как же можно упустить такую возможность?»
Её мягкий, сладкий голос заставил двух братьев, обожающих сестру, не удержаться и сказать: — Дядя Дашань, сестрёнка вчера пришла в себя и очнулась. Мы тоже можем её защитить!
Говоря это, они похлопали себя по груди, показывая, что теперь они настоящие маленькие мужчины.
Её отец, видя, как дети дружны и любят друг друга, не удержался и кивнул: — Ся Цао только что поправилась, я хотел взять её прогуляться, чтобы она не сидела всё время взаперти. Пусть побольше походит, узнает людей и вещи, это и для души полезно, тогда я не буду беспокоиться, что болезнь вернётся.
Ся Цао подумала, что её отец действительно крут, он умеет придумывать ещё лучше, чем она. Как она сама об этом не догадалась?
Вспомнив притворную добродетель отца, а затем свои собственные уловки, Ся Цао подумала: «Опыт не пропьёшь». Она мысленно подняла большой палец вверх, выражая восхищение своим отцом.
Ся Цао ещё со вчерашнего дня чувствовала, что её отец необычен в разговоре, не похож на простого деревенского охотника.
Внезапно её взгляд упал на лук, висевший на отце. На луке был вырезан узор, похожий на пылающее пламя.
Видя его отменное качество, Ся Цао, хотя и не разбиралась в оружии, поняла, что он стоит целого состояния.
Её любопытство разгорелось: как её отец и мать оказались вместе, запертые в этой маленькой горной деревне?
Неужели это восточная версия Ромео и Джульетты, где две семьи были смертельными врагами, и родители сбежали?
Или у отца была невеста, семья не соглашалась, и ему пришлось бежать с матерью в отдалённый район? Это всё равно побег.
— Сяо Цао, тебе хорошо в этой одежде? У Ли Лихуа, дочери тётушки Ли, есть ещё несколько вещей, я попрошу её принести их тебе, — сказал Ли Дашань, глядя на одежду Ся Цао и вспоминая её прежние грязные наряды.
Он подумал, что Сяо Цао довольно жалка, ведь девочкам всегда хочется наряжаться.
Ли Лихуа, десятилетняя дочь Ли Дашаня, была жизнерадостной и обычно хорошо заботилась о Ся Цао и её братьях.
Иногда она приходила к матери Ся Цао, чтобы научиться вышивать, поэтому они проводили много времени вместе.
— До свидания, дядя Дашань! — После очередного обмена любезностями семья Ся помахала Ли Дашаню на прощание и продолжила путь в горы.
Ся Цао, задыхаясь от усталости, наконец увидела бесконечные горные хребты.
Этот горный массив, расположенный недалеко от деревни Таоли, назывался Горы Шивань, а гора, на которую часто ходил охотиться Ся Мухань, называлась Львиная Голова.
Издалека вся гора выглядела как лежащий лев.
Обычно Ся Цяому собирал хворост на окраине Львиной Головы, а Ся Мухань охотился на границе внешней и внутренней частей горы.
В самую глубокую внутреннюю часть никто не осмеливался заходить. По словам старейшин деревни, там обитали крупные хищники: тигры, львы и целые стаи волков.
Ся Мухань наказал Ся Цяому хорошо присмотреть за младшими братом и сестрой, а сам, взяв лук и стрелы, углубился в горы.
Глядя на одинокую фигуру своего отца, Ся Цао почувствовала беспокойство.
Нужно понимать, что здешние тигры — это не те, что в зоопарках, выращенные искусственно и потерявшие свою дикость. Это были настоящие хищники-людоеды.
— Брат, с отцом всё будет в порядке? — Ся Цао слегка подняла голову и невольно спросила Ся Цяому.
Не успел Ся Цяому ответить, как Ся Майхэ похлопал Ся Цао по плечу и сказал: — Сестрёнка, ты не знаешь, какой папа крутой! Раньше папа даже волков побеждал!
В глазах Ся Майхэ промелькнуло обожание к Ся Муханю, а затем он добавил: — Я в будущем хочу быть таким же крутым, как папа. Тогда, если кто-то обидит сестрёнку, братик точно поколотит его так, что тот будет зубы по всей земле собирать!
Говоря это, он помахал кулаком.
Глядя на его самоуверенный вид, Ся Цао подумала, что её забавный второй брат всё же очень горделив.
По сравнению со старшим братом, который всегда хмурился и выглядел как старик, Ся Цао решила, что в будущем лучше играть со вторым братом, потому что его можно было легко дразнить, а со старшим братом ещё неизвестно, кто кого.
Ся Цяому, видя, как его сестра задыхается, а на её лбу выступили капельки пота, поспешно вытер ей пот рукавом и с болью в сердце сказал: — Давай сначала там отдохнём.
Он указал пальцем на дерево павловнии неподалёку.
Солнечный свет пробивался сквозь густую листву павловнии, и пятна света падали на траву, создавая неописуемую красоту.
Ся Цао нашла свободное место и тут же плюхнулась на землю.
Сейчас у неё было желание, но сил нет. У неё было великое стремление найти еду, но она забыла, что сейчас она всего лишь пятилетняя девочка, к тому же слабая и нежная.
Отдохнув немного, Ся Цяому поднял корзину и сказал Ся Майхэ: — Я пойду туда собирать хворост. Когда сестрёнка отдохнёт, вы идите собирать напротив. Собрав, ждите меня здесь, и ещё — не уходите слишком далеко, запомнили?
На самом деле Ся Цяому всё ещё очень беспокоился за Ся Майхэ и Ся Цао, но если бы он остался с ними, это бы задержало его.
Дома действительно не хватало дров, потому что мать и сестра каждый день принимали горячие ванны, а для приготовления лекарств для сестры тоже требовалось много дров.
Собрав побольше, можно было бы обменять их на несколько монет в посёлке.
Глядя, как фигура старшего брата исчезает в лесу, Ся Цао встала, отряхнула штаны и сказала Ся Майхэ: — Второй брат, давай и мы начнём собирать хворост. Нас двое, мы не можем собрать меньше, чем старший брат!
Сказав это, она потянула Ся Майхэ в другую сторону, по пути оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь съедобного.
Ся Цао обернулась и увидела, что Ся Майхэ уже держал в руках небольшую охапку сухих веток и продолжал нагибаться, чтобы собирать.
Ся Цао беспомощно посмотрела на своего прямолинейного второго брата и поспешно сказала: — Второй брат, давай сначала отойдём подальше, а потом будем собирать на обратном пути. Так же устанешь!
На самом деле Ся Майхэ видел, что Ся Цао просто осматривается, поэтому он думал, что она пришла поиграть.
Услышав слова сестры, он вдруг понял, что она стала очень умной.
Он не удержался и воскликнул: — Ух ты, сестрёнка, ты теперь такая умная!
Затем он опустил ветки из рук и пошёл вперёд с пустыми руками.
Сейчас Ся Цао уже поникла, потому что не нашла ничего съедобного.
На самом деле, обычные жители деревни тоже приходили сюда собирать дикие овощи, и многое уже было собрано.
Сейчас только что наступила весна, и многое ещё не выросло, а дикие фрукты в это время года были очень редки.
Ся Цао в унынии топнула ногой, но к несчастью, пнула камень.
Опустив взгляд, она уставилась на что-то зелёное, и её глаза чуть ли не засияли золотом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|