Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Мама, мама, мы вернулись! — радостно бормотал Ся Майхэ, подходя к дому.
Су ши разбрасывала нарезанные овощи во дворе, кормя кур, которые радостно кудахтали. Солнце пробивалось сквозь листья, оставляя пятнистые тени, ветви покачивались под кудахтанье нескольких кур.
Ся Майхэ, увидев мать, бросился к ней: «Мама, сегодня в посёлке было так оживлённо, столько всего, чего мы в деревне не видели, особенно те пирожные были такими вкусными…» — и тараторил так полдня.
Брат-силач висел на хрупкой матери, притворяясь милым, картина была настолько умилительной, что даже куры на земле не выдержали и стали клевать его ботинки.
— Мама, почему ты снова готовила? Мы же договорились, что ты подождёшь, пока я вернусь! — Внезапно из дома послышался укоризненный голос Ся Майхэ. Оказалось, он увидел на столе готовые блюда и, поняв, что мать готовила, подсознательно выбежал. Его большие глаза сердито уставились на Су ши.
Ся Майхэ, который только что притворялся послушным, тут же сменил сторону: «Мама, ты же не выносишь дыма, как ты могла зайти на кухню? Даже если ты готовишь вкуснее, чем старший брат, всё равно нельзя!»
Су ши, под пристальным взглядом двух сыновей, почувствовала себя неловко, её лицо слегка покраснело, и она запинаясь сказала: «В эти дни я чувствую себя намного лучше, и всё равно сижу дома без дела. Знала, что вы, когда вернётесь, будете голодны, так что, раз уж всё равно бездельничала, приготовила немного еды».
Братья были недовольны таким объяснением и по-прежнему единодушно ждали, пока мать объяснится. Ся Майхэ даже притянул к себе «воздушную» Ся Цао, показывая, что они стоят на одной стороне.
Но они упустили из виду сильнейшего союзника Су ши — мужчину, чьё слово в этом доме было законом.
Ся Мухань, собрав вещи, вышел во двор и увидел эту сцену. У него немного разболелась голова. Хотя он и не одобрял действия Су ши, но, видя беспомощный и жалкий вид своей жены, которая делила с ним все тяготы, он отругал троих детей: «Разве так разговаривают с матерью? А ну-ка быстро все в дом есть».
Его жену мог обижать только он один, и даже родным детям это не дозволялось.
Глядя, как старший и второй братья едят в унынии, особенно второй брат, чьё лицо почти лежало в миске, а губы так сильно надулись, что на них можно было бы что-нибудь повесить.
Ся Цао, пытаясь сгладить ситуацию, сказала: «Может, мама научит меня готовить? У меня точно есть талант, и я буду готовить вкуснее, чем старший брат».
Она также хотела постепенно раскрывать свой кулинарный талант, не вызывая подозрений у семьи. Ся Цао подумала, что её идея — это настоящий выстрел двумя зайцами, который не только обеспечит ей вкусную еду в будущем, но и временно разрешит неловкость матери.
Идеалы прекрасны, но реальность жестока. С её нынешним маленьким ростом Ся Цяому заявил: «Сестрёнка, не шути со своим маленьким тельцем, ты едва достаёшь до плиты, не дотягиваешься до разделочной доски, когда режешь овощи, не можешь поднять железную лопатку, когда жаришь, и не можешь снять крышку с котла, когда варишь суп. Тебе только и остаётся, что быть девчонкой, раздувающей огонь».
Вся семья единогласно поддержала его слова.
Идея Ся Цао была отвергнута, и она была очень недовольна их дискриминацией по росту. Теперь её очередь была уныло ковырять рис.
Разве вы не знаете? Девчонка, раздувающая огонь, тоже может дождаться своей весны и стать генеральшей! Это не только дискриминация по росту, но и профессиональная дискриминация!
Благодаря её шуткам, вопрос о Су ши был замят, и вместо этого она сама оказалась в центре внимания. Теперь, когда она выздоровела, возникли разногласия по поводу образования Ся Цао.
Союз Су-Хань временно распался. Су ши считала, что Ся Цао должна учиться рукоделию, ведь она сама в три года уже взяла в руки вышивальную иглу. А Ся Мухань полагал, что его дочери не нужно этому учиться, ей следует изучать боевые искусства, чтобы защищаться от волков.
После еды двое глав семьи всё ещё глубоко обсуждали этот вопрос.
Ся Цао, увидев, что сама себя подставила, захотела улизнуть. Её глаза забегали, и она сказала родителям: «Папа, мама, мы с братом хотим пойти к старейшине деревни, чтобы перемолоть гэгэнь».
Не дожидаясь, пока родители, занятые «обсуждением на горе Хуашань», отреагируют, Ся Цао потащила второго брата на кухню, схватила нарезанный гэгэнь и убежала.
Не успели они выйти за порог, как послышался голос старшего брата: «Сестрёнка, подожди меня. Вы же не здоровались с дедушкой-старостой, лучше я пойду с вами».
Ся Цао подумала: вот он, брат-лис! Он не хотел оказаться между родителями, как начинка в печенье, и быть случайно раненным в схватке мастеров. Он тоже хотел улизнуть, и его причина была настолько разумной, что отказать было невозможно. Его слова подразумевали: вы не знакомы со старостой, так что лучше я, этот пятиполосный юноша из деревни, пойду с вами.
«Как это не знакомы? Вчера тётушка Сюлянь даже приглашала меня к себе домой!» — подумала она, но не осмелилась сказать это старшему брату.
По дороге к дому старосты, под предводительством Ся Цяому, Ся Цао в очередной раз ощутила возросшее обаяние старшего брата. Его обычное строгое лицо исчезло, сменившись улыбкой, словно весенний ветерок. Он говорил: «Здравствуйте, дядя», «Тётушка, вы такая умелая», «Дедушка, вы так крепки». Сладкие, до смерти умиляющие слова сыпались из него потоком. Все, кто встречал его в деревне, уходили с улыбкой, и даже деревенские собаки виляли ему хвостами.
Ся Цао и Ся Майхэ, как два попугая, следовали за ним, тоже здороваясь, но их присутствие было почти незаметным.
— Тётушка Сюлянь, вы заняты?
Ян Сюлянь сидела под деревом у входа, перебирая бобы, готовя семена для весеннего сева. Услышав голоса, она подняла слегка затекшую шею.
— Цяому, это ты? Зачем пришёл к тётушке? — Она с любопытством спросила, увидев троих детей семьи Ся, несущих большой короб.
— Тётушка, мы хотели бы одолжить ваш жернов, чтобы что-нибудь перемолоть, можно? — Ся Цяому, сказав это, достал из рукава несколько пирожных и сказал: «Сегодня дядя-лавочник из Павильона Вкусов подарил нам пирожные, и я подумал, что младшему брату Минсюаню они тоже понравятся, поэтому принёс несколько».
Похоже, старший брат прекрасно знал извечную истину: «Подарок помогает делу».
Ли Минсюань, восьми лет, был единственным сыном Ян Сюлянь. Семья старосты очень его баловала.
Ян Сюлянь встала и с улыбкой сказала: «Ах ты, дитя, зачем так церемониться с тётушкой? Могли бы и сами съесть. Жернов у нас во дворе, пользуйтесь на здоровье».
Глядя, как трое малышей принялись за работу, Ян Сюлянь, словно что-то вспомнив, сказала: «Тётушка всё равно поможет вам крутить жернов, а вы просто постойте в сторонке и посмотрите».
— Тётушка, не нужно, у меня много сил, я справлюсь.
Ся Майхэ, словно желая доказать свои слова, легко управлялся с жерновом. Ян Сюлянь опешила. В деревне говорили, что Ся Эрлан силён, но она думала, что он просто сильнее обычных детей, и что деревенские разговоры преувеличивают. Она не ожидала, что он превзойдёт даже взрослых.
Не только она опешила, но и Ся Цао. Она так быстро выскочила из дома, что забыла взять деревянные вёдра, и теперь ошеломлённо смотрела на вытекающую жижу.
В критический момент старший брат оказался надёжным и одолжил у Ян Сюлянь два деревянных ведра.
Второй брат крутил жернов, старший брат клал гэгэнь, а Ся Цао, не найдя себе применения, отошла на второй план и помогала Ян Сюлянь перебирать бобы. Конечно, её рот тоже не бездействовал, она выведывала новости у этой деревенской «энциклопедии».
Поскольку гэгэнь было немного, через час они закончили. Но они не знали, что происходит на «поле битвы» дома. Под предлогом благодарности тётушке Сюлянь они помогали ей перебирать бобы.
Только когда солнце село, все трое нехотя потащили два деревянных ведра домой.
Ся Цао в душе тоже беспокоилась, как там продвинулось обсуждение её образования между родителями.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|