Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На следующее утро несколько лучей солнца осветили всю комнату из окна. Ся Чэньси сидела на кровати, глядя из окна на занятую семью, и ей пришлось признать тот факт, что она перенеслась в тело пятилетней деревенской девочки Ся Цао.
Вчера ей приснилась жизнь Ся Цао за эти годы, и она была запечатлена в ее сознании, словно пережитая в реальности.
Ся Цао было пять лет, она была самой младшей дочерью в семье и объектом особой заботы из-за своей глупости.
Отец Ся Мухань был охотником. Мать Су Сусу после трудных родов Ся Цао не получила должного ухода в послеродовой период, и теперь она была слаба и часто болеет.
Старший брат Ся Цяому обычно занимался домашними делами, а второй брат Ся Майхэ отвечал за присмотр за сестрой.
Обычно все деньги в семье тратились на болезни матери и Ся Цао, поэтому семья жила очень бедно.
Ся Чэньси вздохнула до небес: почему другие, переносясь в другой мир, становятся принцессами или молодыми госпожами, обладают несравненной красотой, едят деликатесы, носят шелка и живут в роскошных дворцах?
А она сама — тощая, живет под соломенной крышей, и одежда у нее одолженная, одолженная.
Но утешало то, что эта семья была пришлой, без отвратительных родственников, без забот о разделе имущества, и не нужно было устраивать битвы между свекровью и невесткой или между женами братьев.
Ся Чэньси, сирота в прошлой жизни, потеряла свою приемную бабушку из деревни, которая умерла, когда она училась в университете.
Давно не испытывавшая родственной любви, она чувствовала, что Ся Цао слишком счастлива: родители были понимающими, братья любили ее, и все крутились вокруг нее, вот только семья была слишком бедной.
В прошлой жизни Ся Чэньси была менеджером по продажам в одной косметической компании и погибла в авиакатастрофе во время отпуска на Национальный день.
Ся Чэньси сожалела, почему в свое время не изучала сельское хозяйство или медицину, а выбрала финансы, что в этом древнем мире было совершенно бесполезно.
Ся Чэньси вовсю фантазировала, нет ли у нее на теле какого-нибудь нефритового кулона, чтобы он признал ее хозяйкой по капле крови, даровал ей пространственную способность, и тогда она могла бы достичь вершины жизни.
Она обыскала все вокруг, но кроме мышиной норы в комнате, ничего не нашла.
Ся Чэньси пришлось признать, что Небеса не даровали ей никаких "золотых пальцев".
Но что может быть важнее жизни? Раз уж Небеса ничего не дают, я сама создам свой "золотой палец". Я не поверю, что с современными знаниями я не смогу преуспеть в древнем мире. С этого момента она — Ся Цао.
Ся Цао вышла из комнаты и обнаружила, что старший брат хлопочет на кухне.
Цяому поднял голову и увидел Ся Цао: — Сяо Цао, почему ты не поспала еще немного? Старший брат почти приготовил завтрак.
Ся Цао подошла ближе и увидела большую кастрюлю, полную воды, с плавающими крупинками пшена, а на плите лежали дикие овощи.
— Старший брат, я помогу тебе разжечь огонь, — сказала Ся Цао, глядя на горящие, пляшущие языки пламени.
— Не нужно, Сяо Цао, ты, наверное, проголодалась?
Иди, садись, старший брат сейчас все приготовит.
Нежный тон Ся Цяому заставил Ся Цао не знать, что и делать.
— Тогда я пойду позову папу и маму домой обедать.
Не дожидаясь ответа Ся Цяому, Ся Цао выскользнула из дома.
У семьи Ся не было полей, они лишь возделывали небольшой участок земли недалеко от дома для выращивания овощей. По утрам Ся Мухань с женой ходили туда поливать.
— Сестренка! — издалека услышала Ся Цао голос Ся Майхэ. Вскоре он подбежал к ней, держа в руке какой-то неопознанный предмет.
— Второй брат, что за сокровище ты держишь в руке?
Ся Майхэ, глядя на любопытные глаза сестры, не мог сопротивляться.
Он медленно раскрыл ладони, и несколько насекомых зашевелились на его ладони.
Что касается насекомых, Ся Цао не издала никаких "Ах! Ах!" криков.
Потому что в прошлой жизни бабушка, которая ее удочерила, зарабатывала деньги разведением шелкопрядов, чтобы оплачивать ее учебу.
Для нее насекомые были милыми и родными.
— Второй брат, зачем ты ловишь насекомых?
Ся Майхэ серьезно ответил: — Наши курицы, если едят насекомых, чаще несут яйца, так сестренка сможет чаще есть яйца и станет умнее.
Перед вторым братом, который с детства считал своей обязанностью защищать сестру.
Он всегда сначала думал о Ся Цао, а потом уже о себе.
Ся Цао не знала, что сказать, и молча подумала про себя: "Ся Цао, как же тебе повезло! В этом древнем мире, где ценят сыновей больше дочерей, у тебя такие братья."
Второй брат, в будущем я заработаю много яиц для тебя.
— Второй брат, идем есть.
Ся Цао снова побежала к огороду и громко крикнула: — Папа, мама, идем домой обедать!
Ся Мухань и Су Ши, глядя на свою дочь, которая теперь уже не была глупой, понимающе улыбнулись.
Когда они вернулись домой, Ся Цяому уже расставил посуду.
Под веселый смех семьи, Ся Цао с удовольствием ела суп из диких овощей с плавающими крупинками риса.
В прошлой жизни у семьи Ся Цао были свиньи, и их корм состоял из тыквы, батата, кукурузы, смешанных с листьями батата.
Нынешняя еда Ся Цао была хуже, чем у ее свиней.
Тот, кто доволен тем, что имеет, всегда счастлив. Ся Цао была уже вполне довольна, имея такую семью.
После завтрака Ся Мухань взял лук и стрелы, чтобы отправиться в горы на охоту. Су Ши зашла в дом, взяла иглу и нитки, чтобы штопать одежду. Ся Цяому пошел с отцом в горы собирать хворост. А Ся Цао и Ся Майхэ смотрели друг на друга, не зная, чем заняться.
Раньше Ся Майхэ всегда крутился вокруг Ся Цао дома, не давая ей пораниться.
Теперь, когда Ся Цао поправилась, он вдруг не знал, чем заняться.
— Второй брат, а что, если нам пойти поиграть у реки?
Ся Цао подумала, что рыба, креветки и улитки из реки могли бы разнообразить их нынешний рацион.
Как только слова сорвались с ее губ, Ся Майхэ вспомнил, как опасно было вчера, когда сестра упала в воду, и резко покачал головой: — Сестренка, нельзя идти к реке.
— А что, если мы поможем старшему брату собирать хворост?
Ся Майхэ посмотрел на маленькие ручки и ножки сестры, понимая, что она точно не сможет пройти так далеко. В горах могли быть дикие звери, как он мог позволить сестре рисковать?
Видя задумчивое выражение второго брата, Ся Цао, умеющая читать по лицам, стала мягко уговаривать: — Второй брат, старший брат каждый раз так тяжело работает. Если мы поможем ему собрать побольше, ему придется реже ходить в горы.
Я не смогу идти, второй брат, ты снова понесешь меня на спине? Я ведь даже не видела, как выглядят горы.
Перед капризной и милой Сяо Цао, Ся Майхэ сдался.
Брат и сестра нашли старшего брата и отца. После недолгих обсуждений, когда Ся Цао неоднократно пообещала не убегать, а Ся Майхэ дал клятву хорошо присмотреть за сестрой, Ся Мухань наконец согласился.
Ся Цао, отправляясь в горы, никогда не думала, что ей невероятно повезет, в отличие от других главных героинь, которые, войдя в горы, встречают тысячелетние грибы линчжи, столетние женьшени или божественных белых тигров.
Но как гурман, она могла смириться со всем, кроме еды.
Ся Цао больше не хотела есть этот удручающий суп из диких овощей. Хотя эти дикие овощи были безвредными и экологически чистыми, настоящей "зеленой" пищей.
Но Ся Цао, чьи уста никогда не умолкали, могла смириться с отсутствием мяса, но не могла вынести дней без закусок.
Вспоминая ушедшие чипсы, семечки, шоколад, Ся Цао действительно плакала.
Ся Цао утешала себя тем, что в горах наверняка есть дикие фрукты, древесные грибы, обычные грибы, птичьи яйца — от одной мысли об этом у нее текли слюнки.
Помахав на прощание Су Ши, Ся Мухань взял свой лук и стрелы и вместе с тремя детьми отправился в горы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|