Глава 3

В темноте лицо вана Чу помрачнело.

— И… что же ты предлагаешь? — спросил Фу Сяо, нарушив тишину.

— Если ван перестанет потакать своим чувствам и подумает о благе народа Чу, то… у вашего верного слуги найдётся способ изменить вашу судьбу и продлить вашу жизнь.

Скрытый во тьме мужчина улыбнулся. — Хуа Жун… я заставлю тебя испытать ту же боль утраты! Ты слишком легко отделаешься, если тебя ранит лишь любимый человек!

Когда Хуа Жун вернулась во дворец, там царил хаос.

Местные чиновники доложили о риске прорыва дамбы на реке Сюйфу, и весь двор был в смятении.

Ван Чу, расстроенный и не притронувшийся к ужину, был в ярости.

Слуга, увидев Хуа Жун, бросился к ней как к спасительнице. — Госпожа Хуа…

Она кивнула, и слуга, поняв намёк, молча протянул ей чашу с ласточкиным гнездом.

Дверь со скрипом отворилась. Яркий свет ламп осветил красивое лицо мужчины, сидевшего за столом.

Ему было всего двадцать три, но взмах его руки решал судьбы миллионов жителей Чу.

— Государственные дела важны, но вам нужно заботиться о своём здоровье. Если вы заболеете, чиновники останутся без руководства, и ситуация только ухудшится, — сказала Хуа Жун, нахмурившись. Она подошла к нему и заботливо накинула ему на плечи меховую накидку.

— Я чувствую… что с каждым днём у меня всё меньше сил, — ответил Фу Сяо, сделав глоток из чаши, которую она держала. Затем он покачал головой, предлагая ей поставить чашу.

Хуа Жун послушно поставила чашу и, встав позади него, начала массировать ему плечи.

— Жун'эр… — вздохнул мужчина, обнимая её. Его ладони были тёплыми, как всегда, но в глазах читалась усталость. В мерцающем свете ламп их тени слились в одну. — Прошло уже три года, но каждый раз, вспоминая взгляд отца перед смертью, я боюсь его разочаровать.

— Фу Сяо, ты всё делаешь правильно, — тихо сказала она, прижавшись лбом к его груди. Наедине она могла называть его по имени. Хуа Жун погладила его по руке, пытаясь успокоить.

За три года самым дерзким его поступком была лишь чрезмерная любовь к ней. Придворные сплетничали, но в основном говорили именно об этом.

Что касается государственных дел, то Фу Сяо был гораздо более умелым правителем, чем его отец.

— Что с тобой? Ты сегодня какая-то задумчивая, — заметив её нахмуренные брови, спросил Фу Сяо. Он вытер слезу, скатившуюся по её щеке. — Хуа Жун, я чувствую себя всё хуже, боюсь…

— Ваше Величество, не говорите так! — воскликнула она, поднимая голову и с тревогой глядя на него. — Фу Сяо, не говори таких вещей, ты ещё так молод!

— Правда? — он горько усмехнулся и поднял её на руки.

По дворцовым правилам, кроме королевы, ни одна наложница не имела права оставаться на ночь в покоях вана.

Но ван Чу так любил её, что не обращал внимания на эти глупые правила.

Пламя свечи, толщиной с руку младенца, почти догорело, капли красного воска стекали вниз, словно капли крови.

Хуа Жун вытащила руку из-под ярко-жёлтого шелкового одеяла и замерла.

Ногти, покрытые алым лаком, казались зловещими. На тонких, нежных пальцах блестело массивное кольцо с рубином.

Всего за несколько лет она стала слишком похожа на человека: красилась, носила украшения, наряжалась в роскошные одежды.

А ведь десять лет назад она бегала по лесам на четырёх лапах, и всё, что её заботило, — это медитации и совершенствование магических сил.

Как быстро пролетело время.

В полудрёме мужчина рядом с ней вдруг открыл глаза и тихо застонал.

Хуа Жун вздрогнула и, повернувшись, приложила руку к его спине. Её прохладные пальцы принесли облегчение, словно потоки родниковой воды, омывающие его тело, снимая боль.

Фу Сяо становился всё слабее.

На следующее утро, проводив Фу Сяо на утренний совет, Хуа Жун грустно сидела на кровати.

— Госпожа, уже полдень. Приказать подать обед для вас и вана? — спросила служанка из-за занавески.

— Приготовьте что-нибудь лёгкое. Ван плохо себя чувствует и вряд ли захочет жирную пищу, — ответила Хуа Жун, стараясь говорить бодро. Она отдала все распоряжения и послала за Фу Сяо.

— Вы все можете идти. Я хочу поговорить с супругой Хуа наедине, — сказал Фу Сяо, войдя в комнату и обнимая Хуа Жун, которая сидела у зеркала.

Служанки переглянулись, в их глазах светилась радость. Супруга Хуа была добра к ним, и они радовались её благосклонности.

Служанки вышли, закрыв за собой дверь.

— Нехорошо, когда нас видят. Это противоречит правилам. Они будут смеяться, — сказала Хуа Жун, но в её глазах читалась радость.

— Какая разница? — улыбнулся Фу Сяо, глядя на её распущенные волосы. В его взгляде читались сложные чувства, но через мгновение он отвернулся и подошёл к столу. — Это лучший дождевой Лунцзин. Хочешь попробовать?

Он протянул ей чашку, словно хотел покормить её сам. Хуа Жун кокетливо улыбнулась и сделала небольшой глоток.

— Чай с Горы Облаков и Туманов в этом году лучше, чем в прошлом, — сказал Фу Сяо. Его рука слегка дрожала, а слова звучали бессвязно. Как только она выпила чай, его рука разжалась, и чашка с звоном разбилась об пол.

С каких пор дождевой Лунцзин растёт на Горе Облаков и Туманов?

Хуа Жун нахмурилась, желая что-то сказать, но вдруг почувствовала резкую боль в груди. В чай что-то подмешали. По её телу разлился поток энергии. Она слишком долго жила среди людей, и её магическая сила уже не была такой, как в горах. Сейчас, будучи подавленной, она не могла сопротивляться.

— Ваше… Величество… мне нехорошо. Я выгляжу ужасно и боюсь потревожить вас. Идите, пожалуйста, отдохните, — прошептала она, бледная как полотно. Прижав руку к груди, она поднялась и, пошатываясь, направилась к кровати. Коснувшись занавески, она упала на шелковые подушки.

Кто-то подсыпал в чай пепел от талисмана! Её силы покидали её, и она едва могла сохранять человеческий облик!

Мужчина за занавеской молчал, а затем отодвинул её. Его лицо было скрыто в тени. — Я знаю, от чего ты пытаешься скрыться, Хуа Жун…

Хуа Жун не ожидала такого поступка от Фу Сяо. Даже самый глупый понял бы, что за этим стоит какой-то заговор.

Она смотрела на осколки чашки, и боль исказила её лицо.

— Я знаю, я знаю… — сказал Фу Сяо, глядя на гаснущий свет в её глазах. В его голосе послышалась грусть. Он перевёл взгляд на кровать, где лежали шесть белых лисьих хвостов. — У тебя на ноге шрам. Ты забыла? Я перевязывал его.

— Ты… — прошептала Хуа Жун, задыхаясь от удивления. Так он знал всё это время? Знал, что она лиса-оборотень, что она не человек?

Она знала, что этот день настанет, но сейчас не чувствовала ни страха, ни печали, лишь необъяснимую усталость.

Несколько лет назад он действительно перевязывал ей рану. Но тогда не было никакой Хуа Жун, была лишь маленькая лисичка, которую он спас.

— Значит, всё это было ложью? — В её глазах вспыхнул холодный, как лезвие, свет. Её печальное лицо напоминало картину, размытую водой, где тёмные чернила растворились, оставив лишь смутное пятно. — Ты знал с самого начала, когда убил стрелой лунчжи и забрал меня, что я не обычная лисица, а ёкай?

— Я случайно увидел твою битву с тем зверем, — тихо ответил Фу Сяо, нахмурившись.

— Значит, ты спас меня, чтобы использовать, сделать своей пешкой? — В её голосе звучало отчаяние, руки похолодели. — Три года назад ты взял меня в наложницы, потому что узнал меня… И оставил меня рядом, пока я с помощью магии не склонила на твою сторону генералов, помогая тебе свергнуть брата и занять трон!

Правда, о которой она даже не подозревала, предстала перед ней во всей своей жестокости!

Силы покидали её всё быстрее, лицо стало совсем белым. Хуа Жун почувствовала леденящий холод в груди.

Глядя на его опущенные глаза, она попыталась сесть. Фу Сяо вздрогнул и невольно отступил. Женщина снова упала на кровать. На губах Хуа Жун появилась горькая улыбка. Так он боялся её всё это время! Он всегда считал её чудовищем, таким же, как лунчжи, которого он убил несколько лет назад. В глазах молодого вана она, должно быть, ничем не отличалась от того зверя!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение