Глава 7

Глядя на молодого господина Тана, Мэй Жуи решила, что у него, должно быть, обсессивно-компульсивное расстройство, иначе с чего бы ему стоять, выпятив зад, и не садиться, прижимая руки к груди, словно боясь к чему-нибудь прикоснуться.

Но когда он хватал кошельки, ему, похоже, было не так уж и брезгливо!

— Садитесь же, — Мэй Жуи снова похлопала по вышитой подушке рядом с собой, добродушно улыбаясь.

— Нет-нет, благодарю вас за заботу, госпожа. Я скоро уйду, — поспешно поблагодарил Тан Хэмин, сложив руки. Правда, из-за того, что он стоял, выпятив зад, выглядело это не очень-то изящно.

В этот момент в карету снова донеслись ругательства. Голос был громким и полным гнева, сдобренный местными ругательствами, что звучало довольно забавно.

Тан Хэмин втянул голову в плечи, почесал затылок своей большой белой рукой и, оскалившись, смущённо сказал: — Это мой отец. Если он меня сейчас поймает, мне ноги переломает.

Как только он закончил говорить, донёсся другой голос:

— Молодой господин, спасите! Выходите скорее! Если вы не выйдете, господин переломает Шоуцзину ноги! Молодой господин, спасите!

Голос был жалобным и полным отчаяния. Мэй Жуи не выдержала и выглянула из окна. Она увидела того самого юношу, который вместе с Тан Хэмином обманывал людей в чайной. Он сидел на земле, вымазавшись в чём-то чёрном, словно вылез из преисподней.

Он катался по земле и стенал, не обращая внимания на взгляды прохожих.

Мэй Жуи отвела взгляд и увидела невинное лицо Тан Хэмина: — С ним всё в порядке. Отец не станет ломать ему ноги. Он просто притворяется. Не обращайте внимания.

Мэй Жуи с улыбкой кивнула и протянула руку.

Хотя Мэй Жуи росла без матери, она никогда не знала нужды. Её руки никогда не занимались грубой работой, они были белыми, нежными и тонкими.

Эти белые, тонкие руки, словно выточенные из нефрита.

Тан Хэмин почесал голову: — Что такое?

— Ты ведь должен был поделиться со мной выигрышем из чайной? — Мэй Жуи мило улыбнулась.

Услышав это, Тан Хэмин тут же насторожился: — Ты тоже была в чайной? Ты хочешь забрать мои деньги?

Мэй Жуи кивнула, продолжая улыбаться.

Тан Хэмин инстинктивно прикрыл поясницу: — Это моё… Я… Я не могу тебе их отдать.

Сейчас он был похож на перепуганную птицу, точнее, на большого испуганного страуса.

Мэй Жуи улыбнулась ещё шире: — Отдай мне половину, иначе я тебя высажу.

На лице Тан Хэмина отразилось недоверие. Он дрожащей рукой указал на Мэй Жуи, голос его тоже дрожал: — Ты, женщина… Выглядишь вроде неплохо, но какая же ты жадная! Какая ты злая!

Мэй Жуи не выдержала и рассмеялась, но руку не убрала: — Поделись со мной, ведь ты спрятался в моей карете.

Тан Хэмин забился в угол кареты. Услышав эти слова, он вдруг почувствовал себя героем, готовым на самопожертвование. Он стиснул зубы: — Хочешь мои деньги? Мечтай! Даже если отец переломает мне ноги, я тебе их не отдам! Что заработано, то свято!

Мэй Жуи не ожидала такой реакции. Она усмехнулась про себя и хотела что-то сказать, как вдруг Тан Хэмин повернулся к двери, чтобы выйти. Но занавеска была лишь слегка приоткрыта. Он потянулся к ней, но тут же отдёрнул руку, словно обжёгся.

Он долго боролся с собой, но так и не смог пересилить страх и обернулся: — Выпустите меня!

Мэй Жуи жестом пригласила его выйти, изображая невинность.

Тан Хэмин был в ярости, лицо его покраснело. Наконец, он топнул ногой: — Я не буду тебя умолять!

Он крикнул: «Отец, я здесь!», — и ногой откинул занавеску. Но тут же ударился лбом о дверной косяк. Раздался громкий звук — должно быть, было больно.

Мэй Жуи поспешно выглянула из кареты и увидела Тан Хэмина, лежащего на земле и стонущего, прижимая обе руки к мешочку на поясе.

Какой жадный… Просто невероятно жадный…

Когда Тан Хэмина уволокли, он бросил на Мэй Жуи полный презрения взгляд.

Мэй Жуи не обратила на это внимания. Она уже собиралась вернуться в карету, когда заметила на земле небольшой кожаный блокнот. Би Тао подняла его и передала ей. Открыв его, Мэй Жуи увидела записи, похожие на бухгалтерские отчёты. Она хотела вернуть блокнот, но семья Тан уже исчезла. Она хотела пойти их искать, но боялась опоздать в дом Цзян, поэтому решила оставить блокнот себе.

Вернувшись в дом Цзян, все трое снова вошли через заднюю дверь. Хайтан, увидев их, наконец, успокоилась.

— Вы вернулись! Я слышала от служанки из внешнего двора, что кузина Хань снова здесь. Она сейчас у Матушки Цзян. Интересно, зайдёт ли она к нам? — Хайтан взяла у Мэй Жуи накидку и принесла чашку женьшеневого отвара, который она всё это время держала тёплым: — На улице холодно, выпейте, чтобы согреться.

Мэй Жуи выпила отвар залпом и, заметив, что в фарфоровом чайнике на столе ещё остался отвар, разлила его по чашкам и протянула Джа Маме и Би Тао: — Выпейте, согрейтесь.

— Госпожа, но это женьшень… — Хайтан была экономной и не хотела, чтобы Би Тао пила такой ценный отвар. Она хотела выхватить чашку у Би Тао, но Мэй Жуи перехватила её руку.

— Мы же самая богатая семья в Цюаньчжоу! Будьте щедрее! Не будьте такими скрягами, это вредит нашей репутации!

Воспользовавшись моментом, Би Тао залпом выпила отвар. Джа Мама всё ещё не решалась пить. Мэй Жуи, оскалившись, сказала: — Пейте, пейте. Эта кузина Хань сейчас наверняка распускает про нас сплетни. Нам нужно быть сильными и здоровыми, чтобы противостоять этим шакалам!

Услышав это, Джа Мама почувствовала прилив негодования и тоже выпила отвар залпом.

Мэй Жуи не ошиблась. Как только они переоделись, в комнату вошли Матушка Цзян, Цзян Вэньшань и Хань Сиэр.

Цзян Вэньшань был одет в тёмно-синюю униформу Академии Цюаньсян. Он был высок и строен, с холодным выражением лица, которое заставляло людей невольно задерживать на нём взгляд.

Жаль только, что он был таким подлецом.

Хотя был уже конец марта, холода ещё не отступили. Хань Сиэр, словно не замечая холода, была одета в светло-зелёную юбку и тонкую куртку, что делало её ещё более хрупкой, невинной и беззащитной.

Она стояла рядом с Цзян Вэньшанем, такая нежная и слабая. Они действительно хорошо смотрелись вместе. Неудивительно, что раньше Мэй Жуи так часто выходила из себя.

Матушка Цзян смерила Мэй Жуи презрительным взглядом с ног до головы, не скрывая своего презрения.

Мэй Жуи же вела себя как послушная невестка и, сделав реверанс, сказала: — Здравствуйте, матушка.

Матушка Цзян фыркнула, села на главное место и, подняв веки, спросила: — Как ты себя чувствуешь?

Мэй Жуи несколько раз кашлянула и слабым голосом ответила: — Всё так же. Боюсь, мне уже не поправиться.

Матушка Цзян ожидала услышать что-то вроде «всё хорошо», «уже лучше» или «почти выздоровела», но Мэй Жуи сказала совсем другое. Свекровь чуть не потеряла самообладание, её рука задрожала от гнева. Она сдержалась и снова спросила: — Если будешь хорошо отдыхать, то поправишься.

Мэй Жуи снова закашлялась, на этот раз так сильно, что ей стало трудно дышать. Спустя некоторое время она немного успокоилась: — Боюсь, моя болезнь неизлечима.

Лицо Матушки Цзян стало то красным, то зелёным. Спустя некоторое время она снова заговорила: — Служанку Сиэр выкупили из рабства её родные. Теперь у неё нет помощницы, а найти подходящую служанку не так-то просто. Я подумала, что твои служанки очень способные. Может, одолжишь одну из них Сиэр на несколько дней?

Услышав это, Джа Мама изменилась в лице и, забыв о приличиях, выпалила: — Эти служанки пришли из семьи Мэй вместе с госпожой. Госпожа к ним привыкла. К тому же она сейчас больна, кому же тогда ей прислуживать?

Джа Мама всегда плохо ладила с Матушкой Цзян и её сыном. Она терпела их только ради Мэй Жуи, но не проявляла к ним особого уважения. Цзян Вэньшаню тоже не нравилась эта старуха. Видя, что она не уважает его мать, он разозлился: — Когда говорят старшие, тебе, старой служанке, не положено вмешиваться! И потом, что такого, если одолжить служанку на несколько дней? Если ей некому прислуживать, пусть купит себе новых!

Мэй Жуи видела наглых людей, но таких наглых — никогда.

Она похлопала Джа Маму по руке и, опустив взгляд на свои белые, тонкие, красивые руки, тихо произнесла, не поднимая глаз: — Эта старая служанка служит семье Мэй. Слуги семьи Мэй — почти как члены семьи, и супругу не положено их отчитывать.

Её голос был тихим, но эти слова прозвучали для Цзян Вэньшаня как пощёчина. Лицо его покраснело — отчасти от гнева, отчасти от стыда. Он сжал кулаки, потом разжал их и сдержался, чтобы не ответить.

Мэй Жуи вдруг усмехнулась — то ли с презрением, то ли с насмешкой: — И потом, слова супруга звучат довольно странно. Служанки, которые пришли со мной из семьи Мэй, должны прислуживать мне, своей госпоже. Почему я должна отдавать их какой-то посторонней? Кузине Сиэр? Какое она имеет ко мне отношение? И почему я должна искать новых служанок, если мои будут прислуживать ей? Разве в этом есть хоть какая-то логика?

Цзян Вэньшань, будучи учёным мужем, не был склонен к грубости и не обладал толстой кожей. Слова Мэй Жуи задели его за живое, он задрожал от гнева, словно вот-вот упадёт в обморок. Мэй Жуи слегка улыбнулась и продолжила мягко спрашивать: — Или ректор Академии Цюаньсян в курсе?

— Ты слишком много себе позволяешь! — Цзян Вэньшань, указывая на Мэй Жуи, забыл обо всех правилах приличия, которым его учили. Его глаза налились кровью.

Мэй Жуи указала на себя с недоумением: — Супруг говорит, что я слишком много себе позволяю? Я больна, а супруг вместо того, чтобы проявить заботу, хочет отдать моих служанок какой-то посторонней кузине? Если сказать, что у супруга нет намерения взять её в наложницы, никто не поверит.

— Хватит! — Матушка Цзян ударила по столу, её глаза сверкнули гневом.

Голос Матушки Цзян был громким, но Мэй Жуи это не испугало. Раньше она не знала о положении дел в семье Мэй и о своём собственном положении, поэтому не хотела открытого конфликта. Теперь же, когда отношение отца стало ясным, а Цзян Вэньшань не вызывал у неё никаких чувств, ей нечего было бояться.

У Хань Сиэр, скорее всего, были свои служанки. Она хотела получить Би Тао или Хайтан, вероятно, из-за недавних слухов. Матушка Цзян и её сын хотели избавиться от всех близких Мэй Жуи, чтобы та осталась одна и стала полностью зависеть от свекрови.

Прежняя Мэй Жуи, вероятно, смирилась бы, но нынешней Мэй Жуи нечего было терять. Она будет бороться!

Наконец, она подняла голову и с улыбкой спросила: — Матушка, вы действительно не заботитесь о репутации супруга? Вы помните молодого цзюйжэня Чжао из Академии Цюаньсян четыре года назад?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение