Глава 6 (Часть 2)

Би Тао всё ещё не могла оправиться от неловкости и, опустив голову, пробормотала: — Госпожа, как вам не стыдно! Просто позор!

Мэй Жуи потёрла лоб, не желая обращать внимания на Би Тао, которая так и норовила её поддеть. Вдруг из центра чайной донёсся громкий крик. Она подняла голову и увидела двух полуголых мужчин, борющихся друг с другом.

Мужчины стояли на возвышении посреди чайной. Вокруг них собрались зрители, которые подбадривали борцов, создавая шумную и весёлую атмосферу.

Среди них выделялся молодой человек в красном. Ему было не больше двадцати, но он был выше остальных, почти два метра ростом. На голове у него был высокий головной убор из шёлка, который выглядел довольно глупо в сочетании с кричаще-яркой красной одеждой. Он привлекал всеобщее внимание.

Но, похоже, он давно привык к таким взглядам и ничуть не смущался. Поставив ногу на скамейку, он демонстрировал всем свои белоснежные шёлковые штаны и чёрные сапоги, выкрикивая: «Давай!», «Бросай его!» и тому подобное.

Несмотря на высокий рост, у него было детское лицо, что придавало ему ещё более странный вид.

Мэй Жуи как раз размышляла, что это за чудо-юдо, когда подошёл слуга с чаем. В тёмных чашках белел чай, создавая контраст, и от него исходил насыщенный аромат.

Слуга, заметив, куда смотрит Мэй Жуи, смекнул, что к чему, и с улыбкой сказал: — Это наш постоянный клиент, молодой господин Тан. Его семья занимается торговлей лекарственными травами. Они одни из самых богатых людей в Цюаньчжоу.

Би Тао, наконец, оправившись от неловкости, услышав слова слуги, спросила: — Это та семья Тан, которая вторая по богатству в западной части города?

— Именно.

— А кто же тогда самый богатый? — поинтересовалась Мэй Жуи.

Джа Мама сокрушённо вздохнула: — Это наша семья Мэй, госпожа.

Мэй Жуи понимающе кивнула и решила больше ничего не говорить.

Тем временем под помостом начались азартные игры. Зрители делали ставки на то, кто из борцов победит. Молодой человек в красном снял с пояса кошель и швырнул его на стол: — Ставлю на победу того, что в зелёном!

Мэй Жуи посмотрела на помост. Борец в зелёном действительно пока выигрывал, но, судя по телосложению и ловкости, у него было мало шансов на победу. Сразу видно, что любитель.

Мэй Жуи это видела, и другие, конечно, тоже. Они решили, что молодой господин Тан — простофиля. Остальные зрители колебались, но один смышлёный юноша первым сделал ставку: — Ставлю на красного!

Другие, увидев это, тоже стали ставить на красного.

Когда все с нетерпением ждали выигрыша, ситуация резко изменилась. Борец в зелёном, собрав все силы, с силой бросил борца в красном на землю.

Тот «ойкнул» и разрыдался… Да, именно разрыдался.

— Мамочки! Больно! Мама! Мама!

Пока все смотрели на рыдающего борца в красном, тот смышлёный юноша схватил со стола серебро и был таков. Когда зрители опомнились, их приветствовал лишь блестящий пустой стол, словно насмехаясь над их глупостью. Юноша, сделавший первую ставку, тоже исчез.

Чайная наполнилась руганью.

Слуга, который приносил чай, похоже, ничуть не удивился. Он осторожно поставил на стол Мэй Жуи закуски и, видя ошеломлённое лицо Би Тао, с улыбкой сказал: — Не обращайте внимания. Это у нас обычное дело. Молодой господин Тан очень умён! «Каждый день он здесь всех обманывает».

Они немного посидели, попили чаю, но Джа Мама ёрзала на месте, словно на иголках. Боясь новых неприятностей, она, не допив чай, заторопила всех домой.

Мэй Жуи заметила, что треть посетителей чайной — женщины, одетые в приличные наряды, в сопровождении служанок. Похоже, это место было вполне приемлемым для женщин.

Выйдя из чайной «Цинлэ», Мэй Жуи первой села в карету и вдруг услышала снаружи гневный голос:

— Ах ты, маленький негодник! Вместо того чтобы учиться, ты здесь развлекаешься! Когда же в нашей семье появится цзиньши?! Как ты можешь так позорить своего деда?! Бессовестный! Обжора!

Голос был громким и властным. Мэй Жуи стало любопытно, и она хотела выглянуть из кареты, но в этот момент кто-то влетел внутрь и столкнулся с ней.

Лоб Мэй Жуи ударился о подбородок незнакомца, и у неё потемнело в глазах.

— Ой! — воскликнул незнакомец.

Джа Мама, выглянув из-за занавески, закричала: — Вылезайте! Это наша карета!

Незнакомец, влетевший в карету, оскалился, приложил палец к губам и с умоляющим видом сказал: — Позвольте мне спрятаться. Если старик меня поймает, мне не жить.

Джа Мама не собиралась его отпускать и хотела схватить его.

— Подождите, — Мэй Жуи покачала головой. — Мне нужно с ним поговорить.

Джа Мама всё ещё хотела вытащить незнакомца, но не желая привлекать слишком много внимания, лишь прикрыла занавеску, готовая в любой момент броситься на помощь, если что-то пойдёт не так.

Влетевшим в карету был не кто иной, как молодой господин Тан, который только что обманывал людей в чайной.

Он был очень высоким, и его головной убор тоже был высоким. В карете ему приходилось нагибаться, но он старался не прикасаться ни к чему внутри, словно всё было утыкано иголками. Его большие белые руки были сложены на груди, а он сам стоял, неловко выпятив зад, не решаясь сесть.

— Садитесь, — Мэй Жуи похлопала по шёлковой подушке рядом с собой, дружелюбно улыбаясь.

Молодой господин Тан, оскалившись, покачал головой и продолжил стоять, не желая прикасаться к чему-либо в карете.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение