Глава 5 (Часть 2)

Мужчина остановился перед ними, нежно взглянул на жену, затем наклонился и с улыбкой спросил Ли'эр:

— Ли'эр, покатаемся на большой лошадке, хорошо?

Ли'эр хихикнула и раскинула руки. Мужчина подхватил её, усадил себе на плечи, схватил за ручки и побежал вперёд, громко крича:

— Но-о-о... Поехали!..

Цяо Сянь вздрогнул и крепко вцепился в руку мужчины. Он вспомнил, как в детстве няня водила его на реку смотреть гонки на драконьих лодках.

В тот день на берегу собралась толпа зрителей. Цяо Сянь сидел в огромной расписной лодке и смотрел на множество детей на берегу, сидевших на плечах у своих отцов. Он с любопытством спросил няню:

— Почему эти дети сидят у отцов на шее?

Няня, казалось, не ожидала такого вопроса. Помолчав некоторое время, она мягко ответила:

— Потому что этим детям не повезло, они не могут сидеть в расписной лодке, им остаётся только сидеть на шее у отцов. Молодому господину не стоит обращать на это внимания.

Услышав это, он презрительно усмехнулся и бросил: «Нищеброды». Затем отвернулся. Краем глаза он заметил, как няня украдкой достала платок и промокнула уголки глаз. Цяо Сянь слегка замер, снова посмотрел на роскошно украшенную лодку, потом на отцов и сыновей на берегу, которые смеялись и болтали. Внезапно ему показалось, что яркие узоры и пышное убранство лодки отдают невыразимым холодом и одиночеством.

Каждый раз, вспоминая это чувство, он не мог не испытывать печали. Он бесчисленное множество раз представлял себе, что если бы отец взглянул на него перед тем, как покончить с собой, возможно, увидев его лицо, так похожее на материнское, он не смог бы так жестоко его бросить.

Однако отец, который всю жизнь был слабым, на этот раз проявил непоколебимую решимость.

Сердце Цяо Сяня неудержимо сжалось от боли, но тут до его слуха донёсся звонкий детский смех, присущий девочкам. Словно тёплый ветерок, он мягко развеял туман в его душе и успокоил боль.

К счастью, ещё есть шанс исполнить желание, не так ли?

— Братик! Братик! — Хихиканье Ли'эр прекратилось, когда она увидела юношу в чёрной одежде, стоявшего под деревом впереди.

Услышав голос, юноша обернулся и улыбнулся, вскинув брови. Его черты были изящны, как на картине, а облик — утончённым и неземным.

Ли'эр заёрзала и торопливо сказала мужчине:

— Папочка, скорее спусти Ли'эр.

Услышав это, мужчина скривил губы и недовольно пробормотал:

— Разве этот мальчишка так же красив, как папочка, словно нефритовое дерево на ветру? Увидела его — и папочка больше не нужен. — Хотя он и ворчал, но всё же осторожно спустил её на землю.

Едва коснувшись ногами земли, Ли'эр, спотыкаясь, побежала вперёд. Лицо юноши изменилось. Он одним прыжком оказался перед ней, подхватил её рвущееся вперёд тельце, поднял на руки, поцеловал в розовую щёчку и с тревогой в голосе сказал:

— Ли'эр, не беги так, братик сам подойдёт.

— Братик, что сегодня было интересного на улице? — Ли'эр обхватила руками шею юноши и нетерпеливо спросила.

Глаза юноши изогнулись в улыбке.

— Сегодня танцевальная студия из города устроила на улице помост для состязаний.

Услышав это, глаза Ли'эр заблестели, и она радостно спросила:

— Сестрица Инъу участвовала?

— Да, участвовала.

— Какой танец она танцевала?

— Танец с вращениями.

— Она завоевала первое место?

— Конечно.

Девочка хихикнула.

В это время подошёл домашний слуга и спросил, куда закопать уже запечатанное вино.

Мужчина почесал голову и посмотрел на жену. Жена с улыбкой посмотрела на Ли'эр:

— Ли'эр, где лучше закопать?

Глазки Ли'эр забегали, и она серьёзно сказала:

— Во дворе так хорошо цветут груши. Может, закопать под деревом?

Вся компания отправилась обратно той же дорогой. По пути Ли'эр взволнованно засыпала брата самыми разными и странными вопросами:

— Говорят, на западе города есть необычный человек, который может разговаривать с птицами. Это правда?

— Правда.

— В танцевальную студию "Пьяный танец" на востоке города приехала девушка-ху, которая может сделать больше двухсот оборотов подряд. Это правда?

— Э-э... На самом деле, двести восемь.

— На севере города есть художник, чьи картины оживают. Братик так умеет?

— Хм... Как-нибудь нарисую для маленькой Ли'эр.

— Я часто вижу во дворе, как в небе летают разноцветные птицы, но они не похожи на птиц. Почему они не птицы, но могут летать?

— Это бумажные змеи. Их держат на нитке. Если бежать с ниткой против ветра, они взлетают.

Глаза девочки засияли, и она захлопала в ладоши:

— Как чудесно! Братик, я тоже хочу запускать бумажного змея!

Вокруг внезапно воцарилась тишина.

Женщина побледнела, резко отвернулась и прикрыла рот рукой. Мужчина посмотрел на жену, его взгляд помрачнел. Он вдруг тяжело вздохнул и с притворной обидой сказал:

— У папочки тоже есть вопрос к братику. Почему маленькая Ли'эр любит братика больше, чем папочку?

Женщина быстро вытерла слёзы и с улыбкой упрекнула:

— Старый шалун! Кто виноват, что ты в юности не учился? Стоит тебя о чём-то спросить, как ты стоишь, словно красный деревянный истукан, ничего не зная.

Ли'эр фыркнула и рассмеялась на руках у юноши. Юноша тоже не смог сдержать улыбки и засмеялся вместе с ней. Мужчина покраснел до ушей, сердито зыркнул на жену, но потом тоже расхохотался вместе со всеми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение