Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ян Цзилу подошёл к видному месту на тренировочной площадке и принял стойку для мабу. Спустя короткое время он почувствовал, что в своём красном одеянии всё ещё недостаточно заметен, поэтому небрежно взял с соседней стойки для оружия драгоценный меч и начал им размахивать.
Он небрежно сделал взмах мечом, а сам краем глаза незаметно наблюдал за движением у главных ворот.
Но Ян Шицзю, словно не замечая его, быстрым шагом направился прямо во двор старшего молодого господина Ян.
Владыка Олень был крайне недоволен. Кого это ищет Ян Шицзю? Ведь Олень-господин стоит прямо здесь, на этой открытой тренировочной площадке!
Пинъань, увидев рассерженное лицо своего господина, тут же ловко подошёл и льстиво сказал: — Господин сегодня поистине словно нефритовое дерево, колеблемое ветром, и красив как Пань Ань!
Ян Цзилу самодовольно спросил: — Правда?
— Я так красив?
— Ещё бы! — ответил Пинъань.
— Разве вы не заметили, как четвёртая госпожа Юань из поместья Юань всегда стремится к вам, чтобы развлечь?
— Господин очень популярен!
Четвёртая госпожа Юань?
Владыка Олень нахмурился, вспомнив ту нежную и хрупкую девушку, которая, едва увидев его пару раз, уже горячо называла его «братец Цзилу».
Он почувствовал себя не по себе и невольно вздрогнул, покрывшись мурашками.
Он тут же высокомерно отмахнулся: — Мне совсем не нравится с ней общаться!
Недавно на день рождения сестры Лин в поместье пригласили акробатическую труппу для развлечения, но четвёртая госпожа Юань, вместо того чтобы смотреть представление, почему-то решила досаждать ему.
В тот день она грациозно подошла и нежно, словно вода, сказала: — Братец Цзилу, прошлой ночью, ища сливу в снегу, я случайно нашла вдохновение и набросала несколько стихов. Не знаю, насколько они хороши, но прошу вас, братец Цзилу, не поскупитесь на наставления.
С этими словами она достала из рукава ароматную бумагу с запахом сливы и хотела передать ему.
Смешно!
Разве он такой, кто стал бы ныть и писать сентиментальные стихи!
Спокойный Силе стоял рядом и, услышав, как Пинъань и господин упомянули четвёртую госпожу Юань, невольно вспомнил ту сцену.
В тот день их господин, найдя какой-то случайный предлог, отделался от четвёртой госпожи Юань, но при этом совершенно неосознанно постоянно появлялся перед госпожой Чжаочжао, дразня и задирая её своим острым языком.
Господин так явно выделял её, что четвёртая госпожа Юань, должно быть, уже затаила обиду на госпожу Чжаочжао.
Женская ревность ужасна, к тому же четвёртая госпожа Юань выросла на границе, три года наслаждаясь особым отношением, и господин Юань так баловал её, что она забыла о приличиях.
В конце концов, даже её старшая законнорожденная сестра в столице не осмеливалась открыто задирать их господина.
Спокойный Силе подумал про себя, что ему нужно как можно скорее найти предлог, чтобы предупредить госпожу Чжаочжао быть немного осторожнее с четвёртой госпожой Юань.
Но тут он услышал, как Пинъань продолжил льстить: — Не говоря уже о четвёртой госпоже Юань, госпожа Чжаочжао тоже относится к господину весьма необычно!
Силе незаметно закатил глаза. Ему казалось, что госпожа Чжаочжао относится к их господину вполне обычно.
— Правда?
Но Ян Цзилу, чем больше слушал, тем больше убеждался в этом, и его хвост, казалось, готов был взлететь до небес от гордости!
Честно говоря, никто бы не поверил, но с тех пор как они бежали в Бачжоу, кузен действительно пользовался его, Ян Цзилу, большим влиянием.
Нужно было позвать бабушку, чтобы она увидела: её любимый внук гораздо популярнее её мрачного племянника!
В тот день та бессердечная девчонка и вовсе не собиралась никого спасать. Если бы он не выскочил и не показал своё красивое лицо, кузену, возможно, пришлось бы просто лежать на снегу и надеяться на свои способности к самоисцелению.
А потом эта девчонка и вовсе запечатала вход в тайный проход в главном доме, выгнав кузена!
В то время он, весь в пыли, вместе с армией Ян выполнял тяжёлую работу и наконец-то расчистил заброшенные много лет подземные военные сооружения.
Он думал, что теперь будет гораздо легче найти её, и девчонка будет очень рада.
Он с радостью побежал, чтобы рассказать ей, но кто бы мог подумать, что вход в тайный проход будет наглухо запечатан!
Не зная, что так долго ищет Ян Шицзю, Ян Цзилу собрался сам отправиться в ресторан Фунлэлоу, но у главных ворот столкнулся с торопливо выбегающим Ян Шицзю.
Ян Шицзю сложил кулаки в приветствии и спросил: — Второй молодой господин, вы не знаете, куда отправился старший молодой господин?
Ян Цзилу ответил: — Зачем вам старший брат?
Ян Шицзю сказал: — В ресторане госпожи Пань Фунлэлоу возникли проблемы, старшая госпожа велела мне вернуться в поместье за подкреплением.
Услышав, что у девчонки Чжаочжао проблемы, Ян Цзилу не мог оставаться спокойным.
Он стрелой выскочил за ворота, вскочил на своего божественного коня Салуцзы и мгновенно исчез.
— Ох, господин, Пинъань не успевает за вами! — воскликнул Пинъань, но всё равно поскакал следом.
Силе же поспешно обернулся к Ян Шицзю и сказал: — Только что в военном лагере было дело, старший молодой господин уехал не так давно, братец Шицзю, скачите скорее в сторону лагеря и догоните его.
Ян Шицзю сложил кулаки в приветствии и тоже ускакал.
Конь господина, Салуцзы, был божественным скакуном своего времени. Когда покойный император даровал его, он восхвалял его словами: «Пурпурная ласточка стремительно скачет, конь взмывает, словно божество, его дух сокрушает три реки, а мощь превосходит восемь боевых порядков». Как мог обычный конь сравниться с ним?
Когда Силе прибыл в Фунлэлоу, Пинъань, который выехал раньше, но был не так искусен в верховой езде, только что подъехал. Этот парень, словно боясь, что у него отнимут место главного слуги, даже не привязал коня и стремглав бросился внутрь.
Силе пришлось привязать обоих коней, и только тогда он направился в здание, но тут увидел подозрительную служанку, которая осторожно заглядывала внутрь.
Кажется, она ему знакома?
Силе тщательно просмотрел в памяти всевозможные лица и вдруг вспомнил, что это служанка из поместья Юань!
Придерживаясь принципа «лучше ошибиться, чем упустить», Силе схватил подозрительную служанку за воротник и потащил её внутрь.
Служанка отчаянно сопротивлялась, но Силе одним движением скрутил ей руки за спиной.
Войдя в здание, он увидел, как ничем не примечательный, легко забываемый мужчина упал из одной из комнат наверху, едва избежав мечей, и врезался в грудь главного распорядителя.
Окружающие стражники тут же выхватили мечи, но Чжан Хуай, пощупав письмо, которое только что было ловко подсунуто ему за пазуху, махнул рукой, отпуская того мужчину.
Силе, входя, как раз разминулся с этим мужчиной и увидел, как тот незаметно подмигнул госпоже Чжаочжао.
Атмосфера в главном зале была далеко не такой напряжённой, как он ожидал.
Силе бросил человека, которого держал, посреди главного зала и почтительно сказал Ян Цзилу: — Господин, эта служанка только что выглядывала снаружи.
Служанка, упав на пол, в ужасе забилась: — Зачем вы меня схватили, я пришла за вином!
— Мне нужно две кувшина грушевого вина!
— Мой господин принимает гостей, ему нужно!
Чжаочжао вспомнила, как Чжан Хуай ранее говорил, что одна служанка прислала ему письмо, ложно утверждая, что её ресторан Фунлэлоу является базой для остатков прежней династии, и поэтому он приехал сюда для расследования.
Она также вспомнила, как случайно встретила того рассказчика, и как тот незаметно подтолкнул учёных задать нужные ему вопросы, а затем, когда пришли люди из Службы охраны, двусмысленно высказал слова, ностальгирующие по прежней династии и критикующие высокопоставленных чиновников.
Добавив к этому беспочвенные обвинения рассказчика... Сопоставив всё это, она не могла не догадаться, что её втянули в зловещий заговор!
Если бы начальник Службы охраны действительно был таким высокомерным, жестоким и неразумным, как о нём говорили, то она не знала бы, чем закончится этот день.
К счастью, Чжан Хуай не стал слишком сильно её притеснять.
Чжаочжао чувствовала одновременно недоумение и удачу.
— Кто твой господин? — спросил Чжан Хуай.
Служанка, всё ещё сопротивляясь, вдруг замолчала и наотрез отказалась назвать своего господина.
— Тот, кто прислал письмо раньше, тоже был послан твоим господином, верно? — медленно и зловеще произнёс Чжан Хуай. — Ты знаешь, что использование Службы охраны для сведения личных счётов является тяжким преступлением, препятствующим исполнению служебных обязанностей?
Служанка в отчаянии закричала: — Я просто проходила мимо, я ничего не знаю!
Чжан Хуай бросил взгляд, и его подчинённые вытащили рассказчика, который только что прошёл через допрос.
Рассказчик, весь в крови, скрючившись на земле, стонал, а служанка, увидев его, вскрикнула и упала в обморок.
Один из подчинённых, сложив кулаки в приветствии, доложил: — Господин, после допроса этот рассказчик сказал лишь, что получил деньги, чтобы подставить хозяйку Фунлэлоу, но кто именно приказал, он не знает.
Чжан Хуай сказал: — Тогда заберите их обоих.
Едва он это сказал, как рассказчик, скрючившись на земле, задрожал и взмолился к Чжаочжао: — Хозяйка, я был неправ, но я действительно больше ничего не знаю, прошу, хозяйка, спасите меня...
Чжаочжао с холодным сердцем отвернулась и, поклонившись Чжан Хуаю, сказала: — Это личные обиды, и мне очень жаль, что господин зря проделал этот путь сегодня.
Чжан Хуай, потрогав письмо у себя на груди, загадочно улыбнулся и, лишь слегка кивнув ей, приказал своим подчинённым увести этих двоих из Фунлэлоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|