Глава 1

Стоял разгар зимы, земля была белой, а ветер — холодным.

Пань Чжаочжао сидела перед туалетным столиком, лениво перебирая свои шелковистые чёрные волосы. Она протянула руку, чтобы нанести на кончики волос немного масла Сишу, но тут же вспомнила, что это средство, предназначенное исключительно для дворца, теперь ей недоступно.

Прошло уже целых два часа, и её мысли постепенно успокоились. Глядя на своё отражение в зеркале — юную девушку, чьи нежные черты уже начинали обретать чарующую красоту, — она не могла налюбоваться.

Неудивительно, что тот угрюмый и немногословный предатель когда-то тоже… При этой мысли Чжаочжао одновременно почувствовала и гордость, и досаду.

Хватит об этом. Всё, что было вчера, умерло вчера. В любом случае, в этой жизни она больше не хотела иметь с ним никаких связей.

Однако… Чжаочжао наморщила свой изящный носик и принюхалась. В комнате, источая тепло, горел уголь. Это был лучший уголь на Севере, но, казалось, дыма от него всё же было многовато.

Фулин откинула занавеску и вошла.

Ей было около тринадцати-четырнадцати лет, она была проворна и румяна.

В разгар зимы, благодаря крепкому здоровью, Фулин не носила громоздких одежд.

В приграничных семьях дети всегда учились ездить верхом, а женщины умели стрелять из лука. Нежные и хрупкие девушки, вроде Чжаочжао, встречались редко.

Уезд Юнцин располагался к северу от Бачжоу. От Южных ворот, выйдя из уездного города, можно было добраться до города Бачжоу на юго-запад или до Юйкоугуань на юго-восток.

Город Бачжоу и Юйкоугуань были важными военными опорными пунктами Да Ци. При любых волнениях в государстве Ляо, генералы командования могли быстро получить информацию.

В поздние годы правления Чжоу Ши-цзуна предыдущей династии генерал Ян Яньчжао был назначен губернатором Цзинчжоу, расположенного на пути Гаоянгуань. В течение последующих двадцати с лишним лет армия Ян защищала Гаоянгуань, Ицзиньгуань и Вацяогуань, и Бачжоу также находился в её юрисдикции.

Под предводительством генерала Ян Яньчжао жители Бачжоу и других мест отличались воинственным нравом. Даже женщины и дети умели ездить верхом и стрелять из лука, а армия и народ сообща отражали нападения ляоских войск.

Кстати, в настоящее время Северные земли по-прежнему защищает генерал по фамилии Ян. Хотя он происходит не из той же ветви, что его предшественники, он также является человеком железной воли и строгой дисциплины.

Эта ветвь армии Ян происходила из рода Ян, Цзинбэйхоу, одного из основателей Да Ци.

Фулин увидела, что Чжаочжао пристально смотрит на неё, и подумала, что это из-за её лёгкой одежды. Она улыбнулась и сказала:

— Госпожа, ваше тело такое нежное, вам нельзя брать с меня пример. Сейчас снег перестал, но если вы захотите поиграть в снегу во дворе, обязательно наденьте тот большой плащ.

— Госпожа? — снова позвала Фулин, видя, что та не отвечает.

Чжаочжао опустила маленькую головку, изо всех сил сдерживая слёзы.

Как давно она не видела Фулин?

Коварные служанки при герцогском дворе всегда любили обсуждать Фулин в её присутствии, говорили, что та не знает своего места. Под влиянием этих явных и скрытых интриг она постепенно отдалилась от Фулин, с которой выросла.

В своей прошлой жизни она была поистине «ясной для всех, но слепой для себя».

В прошлой жизни, что бы она ни ела или ни пила, Фулин всегда норовила попробовать первой.

Она боялась, что Фулин накажут, и не говорила об этом нянькам.

Хотя она и потакала ей, но всё же считала, что Фулин действительно стала слишком бесцеремонной.

Пока в тот день Фулин не упала без сил, а её лицо было бледным, как бумага.

Она кашляла кровью и шептала:

— Цветочный чай… отравлен. Госпожа, будьте осторожны… 

Только тогда она поняла, что находится в герцогском дворе, полном опасностей, а не в уютном и богатом гнёздышке.

— Госпожа, вы проголодались? Хотите чего-нибудь поесть? — с лёгким беспокойством спросила Фулин, заметив её странное выражение лица. — Мама послала меня спросить, она сейчас готовит суп из баранины для младшего господина.

— Уже почти стемнело, Янь-гэ всё ещё занимается в кабинете?

— Да, но Бонянь сказал, что младший господин хорошо отдохнул днём и полон сил.

— Хорошо, тогда принеси мне немного личи-тана, — Чжаочжао не хотела есть, но ей хотелось пить.

— Госпожа, где же Фулин найдёт вам личи посреди зимы?!

Чжаочжао вздохнула. Ах, да, это уезд Юнцин, а не Бяньцзин.

В прошлой жизни она любила деньги, красоту и роскошь.

В тот год неизвестно откуда узнавшая о ней старшая госпожа герцогского двора послала служанок за ней в столицу.

Только тогда она узнала, что её муж, который после потери памяти стал жить в её доме, был наследником герцогского двора и Таньхуаланом сорок второго года правления Цзяньюань.

Её муж был молод и талантлив, за три года он стал академиком Ханьлинь, а за семь лет был повышен до цзайчжи.

Она собрала вещи и радостно отправилась в Бяньцзин, наивно полагая, что эта маленькая воробушка вот-вот взлетит на ветку и станет фениксом.

Кто бы мог подумать, что у него уже давно были три прекрасные наложницы и одна законная жена.

Если бы у неё была хоть капля гордости, она бы немедленно развернулась и вернулась в уезд Юнцин.

Но она, в конце концов, была ослеплена богатством герцогского двора и осталась там, без ясного статуса и имени.

Разгневанный Чжао Янь в одиночестве с Бонянем вернулся в Северные земли.

Она была избалованной, глупой и высокомерной.

Она думала, что только она была его женой, с которой он принес клятву перед небом и землёй, а госпожа Бай была всего лишь кузиной его покойной первой жены, которую привели в дом по решению его мачехи, чтобы заботиться об Ань-гэ, когда все ошибочно считали его погибшим.

Она всегда презрительно думала, что статус госпожи Бай был незаконен.

Но на самом деле, незаконной она была сама, у неё даже не было статуса наложницы!

Она была всего лишь неловкой госпожой Пань при дворе наследника.

Госпожа Пань.

Вспоминая ту жизнь, она, вероятно, была самым абсурдным и жалким предметом шуток в городе Бяньцзин.

Она не разбиралась в партийных распрях и ничего не знала о придворной ситуации.

Она знала только, что возлюбленный бережно поместил её в золотую клетку, ежедневно кормил её нефритовой росой и нектаром, украшал её перьями и радужными одеждами, и иногда приходил навестить её.

Позже, неизвестно что произошло, но госпожа Бай сама попросила о разводе.

Чжаочжао каждый день с нетерпением ждала, когда он пообещает ей «три свата и шесть обрядов» и снова женится на ней.

Она даже попросила Сунняня принести ей бухгалтерские книги, о которых она никогда раньше не заботилась, и каждый день тайком подсчитывала своё приданое.

Впервые приехав в столицу, она слышала о красоте «Жемчужины Бяньцзина», внучки канцлера Цая.

Она слышала, что когда-то семьи Чжао и Цай собирались договориться о браке, но затем жители столицы посчитали, что он погиб во время дворцового переворота сорок девятого года правления Цзяньюань, и помолвка была расторгнута.

Теперь, когда госпожа Бай сама попросила о разводе, в столице пошли слухи, что семьи Чжао и Цай хотят возобновить свой «союз Цинь и Цзинь».

Она была избалованной, глупой и высокомерной, неоднократно упорно досаждала Цай Чжисюань, но всегда получала в ответ лишь бесконечные насмешки.

Люди говорили, что госпожа Цай обладала благородным нравом и прекрасными манерами.

А что до госпожи Пань, то, увы, увы.

Она не понимала партийных распрей и ничего не смыслила в придворных интригах, она знала лишь, что позже канцлер Цай потерял власть, а её муж получил безграничное влияние при дворе.

И вот, она, торжествующая и высокомерная, на банкете Ста Цветов опозорила Цай Чжисюань.

Она до сих пор помнила, как в тот день она гордо и величественно вернулась в резиденцию, точно победоносный генерал.

На следующий день любимый кот Цай Чжисюань пропал.

Тогда её могущественный и влиятельный муж приказал Кайфэнфу провести поиски, арестовав сотни людей и найдя более сотни котов.

Служанки из дома Цай по очереди осматривали их, но говорили, что это не те.

Тогда её могущественный и влиятельный муж приказал сотням придворных художников нарисовать более тысячи изображений, и почти все чайные и винные лавки в городе Бяньцзин расклеили объявления о поиске кота, но его так и не нашли.

Тогда она поняла, что он действительно обладал огромной властью, но это не имело к ней никакого отношения.

Постепенно ей не расхотелось его видеть, и она подумала, что ей пора вернуться на Север.

Она вспомнила тот год, когда он, весь в крови, без сознания упал в её дворе. Она маленьким платочком осторожно стёрла кровь с его лица, и одного взгляда было достаточно, чтобы она влюбилась.

Пора бы уже проснуться. Чжаочжао приняла самое большое решение в своей жизни, но, в конце концов, она не смогла противостоять воле небес.

Она забеременела.

Осенью четвёртого года правления Юнсин Цай Чжисюань по указу вошла во дворец и была удостоена титула дэ-фэй.

Зимой Цай забеременела и была повышена до гуй-фэй.

В начале пятого года правления Юнсин Гуаньцзя устроил банкет для всех чиновников в Цзиньминчи, чтобы посмотреть на учения флота.

Произошло покушение.

Она ничего не хотела вспоминать, она помнила только, что вода в Цзиньминчи была ледяной, а она, выросшая на Севере, совсем не умела плавать.

Одной рукой она поддерживала тяжелый живот, а другой отчаянно барахталась.

Она слишком долго боролась в воде, у неё совсем не осталось сил, и её поддерживала лишь одна мысль — это же её ребёнок, их ребёнок.

Когда она почти с головой ушла под воду, то увидела, как он сорвал с себя чёрный узорчатый плащ и прыгнул в воду.

Чжаочжао стиснула зубы, ей нужно было продержаться ещё совсем чуть-чуть, ещё немного… Она обязательно дождётся, когда он спасёт её.

Чжаочжао почти задыхалась, но она вот-вот должна была стать матерью, ей нужно быть сильной.

Ещё немного.

Она услышала вскрик Цай Чжисюань с берега, и та тоже упала в воду.

Она увидела, как он остановился, повернул назад… Она слишком устала и, наконец, в отчаянии погрузилась на дно.

Когда она снова очнулась, Чжаочжао лежала на холодных каменных ступенях, и её обслуживала лишь одна целительница.

В Баоцзиньлоу госпожа гуй-фэй Цай чувствовала себя неважно, и все императорские лекари ждали её распоряжений.

Он тоже был в Баоцзиньлоу.

Ступени были такими холодными, а ветер — таким пронизывающим.

Она закрыла глаза, чувствуя, как кровь вытекает из её ледяного тела.

Она знала, что её ребёнок уходит.

Позже он нежно обнял её и мягко утешил:

— Чжаочжао, не плачь, дети ещё будут.

Когда-то она была капризной и плаксивой, но теперь у неё уже не осталось слёз.

Она когда-то поклялась ему перед небом и землёй, став его женой, она бесчисленное количество раз мечтала подарить ему потомство.

Но детей больше не будет.

Её и его ребёнка больше не будет.

Ни в этой жизни, ни в следующей, никогда, Пань Чжаочжао больше не будет рожать детей Чжао Цзымэну.

Она не хотела больше его видеть.

Она хотела вернуться на Север.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение