Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Благодарю вас, госпожа, за спасение. Не могли бы вы показаться?

Как он узнал, что его спасла девушка? Этот негодяй днем притворялся спящим! — сердито подумала Чжаочжао.

Она тяжело поставила на пол глиняный горшок с лекарствами, громко фыркнула, выражая недовольство, и решительно повернулась, чтобы уйти. Она совсем не хотела его видеть!

Так прошло несколько спокойных дней. Чжаочжао прикинула, что у этого Чжао Цзымэна, должно быть, скоро закончатся припасы, и подумала, что позже, когда никто не будет смотреть, она отнесет ему еще что-нибудь. Но Фулин весь день сосредоточенно занималась шитьем в ее комнате и не собиралась никуда уходить.

Чжаочжао невольно подошла поближе, чтобы рассмотреть, и спросила: — Фулин, что ты делаешь?

Фулин, ловко сшивая алую юбку-вихрь, ответила: — В прошлый раз я видела, как старшая госпожа Ян ездила верхом в юбке-вихре, и это было так красиво, что я тоже захотела сшить такую для госпожи. Как раз госпожа вышла из траура, и скоро Новый год, так что носить красное будет очень празднично.

Чжаочжао сказала: — Что за глупости! Как я могу сравниться со старшей госпожой Ян? К тому же, я не умею ездить верхом.

— Не умеешь ездить верхом, так научись! В любом случае, я уверена, что госпожа будет прекрасно выглядеть в алой юбке-вихре. Она уже почти готова, госпожа, ты обязательно должна ее надеть!

— Хорошо, хорошо, надену, — ответила Чжаочжао, но в душе понимала, что в ближайшее время не сможет носить это красное платье. Вероятно, за эти два дня весть о кончине императора Цзяньюаня уже должна была дойти до Бачжоу.

Фулин довольно улыбнулась: — Эта юбка-вихрь с разрезами спереди и сзади удобна для верховой езды, и говорят, что она очень популярна среди знатных дам в столице. Не хвастаюсь, но когда эта юбка будет готова, она точно задаст моду в нашем Бачжоу!

— Да-да, Фулин, твоя работа самая лучшая, но сейчас уже темнеет, сделай это завтра. При свечах глаза устают, — убеждала Чжаочжао.

— Эх, ладно, — Фулин потерла глаза, отложила шитье и спросила: — Госпожа, хотите чего-нибудь на ужин? Я схожу на кухню и принесу.

Чжаочжао передумала: Чжао Цзымэн уже несколько дней ел сухой паек, почему бы не дать ему что-нибудь теплое? Так он быстрее поправится и скорее уйдет.

Поэтому она приказала: — Тогда принеси что-нибудь теплое с кухни. Неважно что, что есть готовое, просто принеси в чаше Кунмина, я потом сама поем.

— Хорошо, — Фулин легко согласилась и вышла.

Чаша Кунмина — это термосохраняющая посуда, состоящая из двух вложенных друг в друга чаш, между которыми есть зазор. Если налить туда кипяток, пища внутри чаши может долго оставаться теплой.

В тайной комнате Чжао Цзымэн сидел на кане, размышляя о ситуации при дворе, и вдруг почувствовал, как издалека доносится аромат теплого бараньего супа, сопровождаемый легкими шагами женщины.

Должно быть, это та девушка пришла.

Чжаочжао остановилась перед маленькой дверью, поставила на землю припасы, которые приготовила заранее, но задумалась о чаше Кунмина.

Только сейчас она вспомнила: если она оставит эту чашу Кунмина прямо в туннеле, как она объяснит Фулин завтра, куда делась чаша?

Иначе… неужели ей придется ждать, пока Чжао Цзымэн доест суп, прежде чем уйти?

Пока она колебалась, из-за двери снова послышался голос Чжао Цзымэна: — Я использовал лекарства, которые госпожа прислала в прошлый раз. Тот, кто их прописал, очень искусен и обладает выдающимися медицинскими навыками. Кто же это?

— Хм! — Чжао Цзымэн чувствовал, как аромат теплого бараньего супа удаляется, пока не исчез совсем вместе со звуком закрывающейся двери туннеля.

Он медленно встал, открыл дверь, забрал оставленные девушкой вещи в комнату и с горькой усмешкой съел немного сухого пайка, запивая холодной водой.

Тем временем Чжаочжао вернулась в свою комнату, жадно ела вкусный бараньий суп и сердито думала о том, что Чжао Цзымэн, должно быть, снова что-то вынюхивает или замышляет.

Но в этой жизни она не хотела иметь с ним никаких дел.

На следующий вечер Чжаочжао, прислонившись, наблюдала, как Фулин шьет, а Фулин живо рассказывала о своем опыте обучения шитью у госпожи Лю несколько дней назад.

Эту госпожу Лю звали Лю Чжэньнян. Ее муж несколько лет назад отправился в столицу сдавать экзамены, и, возможно, с ним что-то случилось по дороге, потому что он так и не вернулся.

Госпожа Лю прекрасно шила и одна воспитывала двоих детей, жилось ей очень нелегко.

Фулин была очень искусной и талантливой в рукоделии, ее одежда отличалась изысканным стилем и узорами.

Несколько дней назад тетя Чжун сама принесла плату за обучение, и госпожа Лю согласилась взять Фулин в ученицы.

Чжаочжао, играя со своими волосами, морщила личико, размышляя: имя Лю Чжэньнян, кажется, она где-то слышала, но где именно?

Казалось, что-то мелькнуло в ее памяти, она напряженно думала, но никак не могла ухватить точные детали.

В этот момент Бонянь в панике прибежал обратно, громко крича: — Беда, беда! Госпожа, случилось что-то!

Чжаочжао подумала, что что-то случилось с Янь-гэ, и, забыв о всяких Лю Чжэньнян и Ли Чжэньнян, поспешно поднялась.

Тут Бонянь запыхавшись сказал: — Только что в уездной управе вывесили объявление: император, нет, нет, покойный император… он скончался! Скорее, скорее уберите все красное и зеленое из дома.

Фулин щелкнула Боняня по лбу и сказала: — Не мог нормально сказать, я уж подумала, что с молодым господином что-то случилось, посмотри, как ты напугал госпожу.

— Молодой господин, с молодым господином на самом деле тоже что-то случилось, — нерешительно пробормотал Бонянь.

— Что случилось с Янь-гэ? — поспешно спросила Чжаочжао.

— Молодого господина обидели в школе!

— Тогда почему ты не был рядом с молодым господином, а убежал сюда? — Фулин сердито снова щелкнула Боняня по лбу.

— Сестра, сестра! Не бей меня! Это молодой господин велел мне сначала прибежать и сообщить новости, он идет сзади, должен скоро прийти.

Услышав это, Чжаочжао подняла подол платья и побежала к переднему двору, где у ворот столкнулась с Янь-гэ, у которого были красные глаза.

Янь-гэ всегда был рассудительным и развитым не по годам ребенком, немного старомодным, похожим на маленького ученого-педанта, но сегодня его глаза покраснели от обиды.

— Что случилось? Кто тебя обидел?

— У-у-у… Они все меня обижают! Говорят, что у меня большие уши, как у осла! — Янь-гэ скривил губы и сказал со всхлипом.

Уши Янь-гэ действительно были немного больше, чем у других, слегка оттопыренные, и точно такие же, как у отца.

Но Чжаочжао втайне считала эти маленькие оттопыренные ушки довольно милыми, хотя Янь-гэ было обидно.

Чжаочжао утешила его: — Видишь, после церемонии совершеннолетия мужчины могут носить платки или головные уборы, и эти большие уши сразу же будут скрыты! В прошлый раз мы ведь видели в книжной лавке картину Пяти Старейшин Суйяна, не так ли? Ты помнишь, что носили на головах эти пять почтенных господ? Разве у кого-то из них были открытые большие уши?

На картине Пяти Старейшин Суйяна были изображены пять знаменитых министров и сановников предыдущей династии, которые после ухода в отставку решили провести старость в Суйяне и основали известное в свое время "Общество Пяти Старейшин Суйяна", очень почитаемое и желанное для ученых.

— Но я хочу стать генералом! — подумав, нерешительно сказал Янь-гэ.

— Ладно, ладно, у генералов тоже есть шлемы, закрывающие уши, и они закрывают их еще надежнее. Когда придет время, наш Чжао Янь обязательно станет грозным великим генералом! — Чжаочжао, поддакивая Янь-гэ, спросила: — Но почему ты вдруг захотел стать генералом? Разве ты раньше не собирался сдавать экзамены на чжуанъюаня?

При упоминании об этом Янь-гэ стал еще более обиженным, он всхлипывал и жаловался: — Они все говорят, что я глупый! Я точно не смогу сдать экзамены на чжуанъюаня.

Чжаочжао сердито спросила: — Кто это сказал?

Янь-гэ уткнулся лицом в объятия Чжаочжао, и его обиженный голос донесся приглушенно: — Они, они все так говорят… — Эти дети, они слишком! Почему учитель не следит за ними!

Янь-гэ вот-вот расплакался: — Учитель, учитель тоже считает меня глупым… у-у-у… — Они, брат и сестра, действительно были не очень умны.

В прошлой жизни она была бесталанна и безнравственна, и выпускницы женских школ очень презирали ее.

Но Янь-гэ был намного лучше ее, и к тому же очень усердным и прилежным, уже в десять с небольшим лет он стал цзюйжэнем.

Хотя ему не везло на экзаменах, и он так и не смог сдать экзамены на цзиньши, в конце концов он пал духом и решил поспешно поступить на службу в качестве цзюйжэня, став мелким секретарем.

Но разве Янь-гэ был глупым? Просто ему не хватало немного удачи!

Чжаочжао была очень защитницей своих близких. Она знала свои собственные дела, но когда другие указывали пальцем и говорили об этом, это ее злило, тем более что Янь-гэ вовсе не был глупым!

Чжаочжао спросила: — Какой учитель сказал, что ты глупый?

— Учитель Шань, учитель Шань.

— Почему он сказал, что ты глупый?

— Учитель Шань не говорил, что я глупый, просто я всегда не понимал его лекций по "Веснам и Осеням".

— Ты не понимаешь только уроки учителя Шаня? А уроки других учителей понимаешь?

— Уроки господина Суна самые интересные и понятные, я понимаю их с первого раза, а если послушаю еще несколько раз, то получу новые озарения!

Но уроки учителя Шаня, сколько бы раз я их ни слушал, все равно не понимаю, и чем больше слушаю, тем меньше понимаю! У-у-у, другие ученики, кажется, все понимают, а старшие братья из старших классов говорят, что учитель Шань очень знающий и глубоко изучил "Весны и Осени".

Но только я не понимаю уроков учителя, неужели я самый глупый во всей уездной школе?

Чжаочжао нахмурилась, размышляя: Янь-гэ не понимал только один предмет, вероятно, потому, что учитель преподавал слишком сложно, и он не смог ухватить суть с самого начала, а потом ему стало все труднее учиться.

Дети в основном такие: если учитель добр и с самого начала уделяет внимание развитию интереса к учебе, то чем больше они учатся, тем больше им нравится, это и есть то, что называется "втянуться в учебу".

И наоборот, если они не ухватили суть с самого начала, то им становится все труднее, и они теряют уверенность, это и есть ситуация, когда "учеба никак не идет".

Сейчас с "Веснами и Осенями" у Янь-гэ именно такая ситуация: он никак не может вникнуть, никак не может найти к ним подход.

В таком случае, нужно найти учителя, который хорошо разбирается в "Веснах и Осенях" и понимает людей, чтобы он помог ему дома. Но проблема в том, где найти такого учителя в маленьком приграничном уезде, как Юнцин?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение