Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжаочжао почувствовала, как её волосы встали дыбом, а по телу пробежал холодок. У неё даже не хватило смелости оглянуться.

Она стояла, покачиваясь, и дрожащими руками пыталась выдернуть свою ногу.

Но сила того человека была так велика, что она никак не могла освободить ногу.

Чжаочжао дрожа повернула голову. В этот момент мужчина тоже поднял голову, открыв окровавленное лицо.

Как раз заходило солнце, и последние лучи заката проникали в пещеру, освещая его лицо, покрытое кровью, что выглядело ужасающе.

— А-а-а! — Чжаочжао вскрикнула от испуга и попыталась убежать, совершенно забыв, что одна её нога всё ещё зажата в руке мужчины.

Хотя другая нога могла двигаться, это было бесполезно, и Чжаочжао, споткнувшись, упала на землю.

Но Чжаочжао всё равно отчаянно пыталась сбежать. В борьбе и метаниях её нога прямо угодила ему в лицо!

— Ух, — глухо застонал мужчина, и его большая рука, сжимавшая лодыжку Чжаочжао, усилила хватку.

Чжаочжао осознала, что случайно ударила его ногой по лицу, и вся застыла от страха.

Она робко оглянулась и встретилась с его ястребиным взглядом.

У мужчины был высокий нос и глубоко посаженные глаза, а из-под полусдвинутого шлема виднелись слегка вьющиеся длинные волосы. Он не походил на чистокровного ханьца.

Одной рукой он сжимал лодыжку Чжаочжао, а в другой крепко держал нож.

Окровавленный нож.

У этого человека были пронзительные, непокорные глаза и опасная, звериная аура. Он совсем не походил на хорошего человека.

Но, глядя на его израненный вид, Чжаочжао подумала, что обычный человек вряд ли оказался бы в такой ситуации.

Чжаочжао сглотнула, боясь, что мужчина внезапно набросится и ударит её ножом.

Но мужчина, казалось, долго изучал её, а затем хрипло произнёс: — Спаси меня.

Первой подсознательной реакцией Чжаочжао был отказ!

После Чжао Цзымэна у неё осталась огромная психологическая травма, связанная со спасением людей.

В этой жизни она действительно не хотела больше спасать незнакомцев!

Спасать или не спасать?

Чжаочжао погрузилась в раздумья.

Но у мужчины, казалось, было звериное чутьё. Он словно мгновенно почувствовал подсознательное сопротивление Чжаочжао, и его взгляд тут же стал пронзительным. Рука, державшая лодыжку Чжаочжао, отпустила её и потянулась к ножу. Он, похоже, собирался попытаться одолеть её, используя последние силы!

Когда Чжаочжао увидела, что мужчина действительно намеревался напасть на неё с ножом, она перестала думать о том, спасать его или нет.

Этот человек определённо был отъявленным негодяем!

Он точно был злодеем, сто процентов!

А она ведь почти решилась спасти его!

Но он хотел ударить её ножом!

В этой опасной ситуации Чжаочжао, словно взъерошенный кролик, яростно оттолкнулась обеими ногами, и раненый мужчина, намеревавшийся совершить злодеяние, перевернулся и потерял сознание.

Она торопливо поднялась и холодно посмотрела на лежащего без сознания человека.

Он был тяжело ранен, кровь пропитала его одежду, а две длинные, как мечи, брови болезненно хмурились.

Но к злодеям у неё не было никакого сочувствия.

Чжаочжао топнула ногой, собираясь спрятаться обратно в пещеру. Она оглянулась на мужчину, и её глаза вдруг широко распахнулись — шлем, который до этого криво сидел на его голове, наконец-то скатился, открыв две мясистые оттопыренные уши!

— У-у-у… Они все меня дразнят! Они говорят, что у меня большие уши, как у осла!

— Видишь, после церемонии совершеннолетия мужчины могут носить повязки или головные уборы, и эти большие уши сразу же будут скрыты…

— Но я хочу быть генералом!

— Ладно, ладно, у генералов тоже есть шлемы, которые закрывают уши, и даже более надёжно…

Чжаочжао словно услышала тот разговор с Янь-гэ. Она невольно подумала: этот тяжелораненый лянский солдат, беспокоили ли его в детстве такие же большие уши, как Янь-гэ? А когда он стал взрослым и пошёл в армию, были ли его уши надёжно скрыты под шлемом?

Не только у Янь-гэ, но и у отца Чжаочжао, и у её дедушки тоже были оттопыренные уши.

Ему повезло. Ради этих больших ушей Чжаочжао вдруг снова решила спасти его.

Кстати, «Тысячедневное Опьянение» — это действительно удивительная трава. Отвар из неё имеет цвет персиковых цветов, аромат орхидей и мускуса, а в сладком запахе чувствуется лёгкий винный оттенок.

Все знают, что «Тысячедневное Опьянение» очень сильно действует как яд: достаточно одного глотка, чтобы проспать тысячу дней, а если выпить больше, то не выжить.

Но лишь немногие знают, что если принять «Тысячедневное Опьянение», а затем немедленно зажечь «Возвращающий душу аромат» и уснуть в его благоухании, то эффект будет таким, будто человек отдыхал тысячу дней: любые тяжёлые внешние раны заживают очень быстро.

Чжаочжао достала из-за пазухи нефритовую шкатулку, надула губы и бросила взгляд на лежащего без сознания «Большие Уши», подумав, что ему сегодня очень повезло.

…Когда Елюй Нин очнулся, он почувствовал, что все его внешние раны заживают с невероятной скоростью, словно сухое дерево вновь расцветает весной.

До его ушей доносились суетливые звуки, издаваемые девушкой.

Он притворился спящим и приоткрыл глаза, чтобы посмотреть на неё.

Эта глупая девушка, похоже, наконец-то осознала, что, имея при себе такое сокровище, она беззащитно спасла человека. Теперь она, словно роющий норку хомячок, металась, обнимая нефритовую шкатулку, в поисках места, чтобы её спрятать.

Учитывая его нынешнее состояние, это, похоже, не было галлюцинацией, вызванной предсмертным состоянием. В нефритовой шкатулке действительно были «Тысячедневное Опьянение» и «Возвращающий душу аромат».

Он очень хорошо знал эти две травы.

В те годы его мать тяжело заболела, и выяснилось, что вылечить её мог только один морской рецепт.

Будучи ребёнком, он простоял на коленях перед дворцом целых три дня, но император Тяньцзо, который целыми днями предавался развлечениям с наложницами, так и не удосужился его принять.

Вскоре его мать умерла от горя в одиноком холодном дворце.

Много лет спустя он случайно нашёл растение «Тысячедневное Опьянение» и щедро дал его своему отцу-императору.

Он не знал, почему, но с первого взгляда на эту глупую девушку он почувствовал к ней тепло.

Если бы его мать тогда не потеряла ребёнка, у него, возможно, была бы родная младшая сестра.

Не такая высокомерная и властная, как Ханьли Янь, и уж точно не такая коварная и жестокая, как Да Аое. Если бы его сестра была жива, она, вероятно, была бы похожа на эту глупую девчонку.

Елюй Нин не хотел её пугать.

Он подождал, пока девушка, медленно и нерешительно, наконец найдёт место, чтобы спрятать нефритовую шкатулку, и только тогда сделал вид, что медленно приходит в себя.

Не успел он очнуться, как Чжаочжао вскрикнула от удивления и выпалила: — Большие Уши, ты очнулся?

Елюй Нин слегка опешил, а затем нахмурился. Кто позволил ей называть его «Большие Уши»?

Чжаочжао, увидев, что проснувшийся мужчина не проявляет к ней враждебности, немного успокоилась. А поскольку она случайно назвала его «Большие Уши» и, похоже, задела чью-то больную мозоль, она примирительно спросила: — Хочешь воды? Я нашла здесь чайный набор, только что принесла немного снега снаружи и уже вскипятила его на огне. Хочешь выпить?

— Угу, — ответил мужчина.

Пока Чжаочжао наливала воду, Елюй Нин уже незаметно надел свой шлем.

Чжаочжао заметила его недавнее движение и подумала, что это похоже на то, что сделал бы Янь-гэ. Она почувствовала к нему расположение и перестала считать его опасным злодеем.

Она поила его водой и спрашивала: — Теперь ты не похож на плохого человека, а? Почему у тебя такие тяжёлые раны?

— Меня преследовали, — кратко ответил Елюй Нин.

Чжаочжао с любопытством спросила: — Кто преследовал?

Как только слова сорвались с её губ, она почувствовала досаду. Эта тема явно была из разряда «раскрывать слишком много, будучи малознакомым».

Но мужчина, немного помедлив, вдруг заговорил: — Те, кто меня преследовал, были со стороны моего старшего брата.

Чжаочжао ахнула: — Братоубийство… Почему?

Мужчина, подбирая слова, ответил: — У главной жены моего отца не было сыновей, а наследником стал сын высокопоставленной наложницы. Эта наложница заподозрила, что я тоже жажду семейного имущества, и объединилась со своей семьёй, чтобы преследовать меня.

— Эти люди слишком плохие! — возмущённо сказала Чжаочжао, услышав о его судьбе.

Елюй Нин опустил взгляд на мгновение и сказал: — На самом деле, им не нужно было так поступать, я изначально не собирался… —

— У них просто мелочная душа, — сказала Чжаочжао. — Кстати, меня зовут Пань Чжаочжао, а тебя?

Елюй Нин не ответил ей, а вместо этого сделал жест, призывающий к тишине, и прислушался к звукам снаружи пещеры.

Вскоре, при свете колеблющихся факелов, более двадцати хорошо обученных тайных стражей быстро и бесшумно вошли в пещеру.

Елюй Нин прикрыл Чжаочжао собой, выхватил меч и приготовился к схватке.

В этот момент из-за спин тайных стражей вышел мужчина в чёрных одеждах.

Это был сам Чжао Цзымэн, пришедший на поиски.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение