Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чжаочжао оставила письмо и отправилась в горы Вангуй с тайными стражами.
Хотя она была не очень довольна некоторыми самовольными действиями Чжао Цзымэна, она полностью доверяла способностям его тайных стражей, особенно молодому человеку по имени Гэн Ци, который в прошлой жизни был командиром тайных стражей Чжао Цзымэна и не имел себе равных в боевых искусствах.
Чжаочжао с удивлением обнаружила, что в этом небольшом отряде тайных стражей Гэн Ци был всего лишь младшим! Настоящим лидером был молодой человек по имени Гэн У, а другой, по имени Гэн Лю, также обладал немалым авторитетом; несколько стражей с чётными номерами негласно следовали за ним.
Ого, что это значит? Гэн У и Гэн Лю, судя по их кодовым именам, были ещё более искусны, чем Гэн Ци, что означало, что успех этой миссии и её личная безопасность были значительно обеспечены.
Чжаочжао спокойно проглотила своё беспокойство и страх, решив, что приготовленные ею стрелы в рукаве для самообороны, вероятно, не понадобятся.
Отряд быстро скакал, и вскоре после полудня они уже были у реки Нуцзян.
Река Нуцзян была естественной преградой. В прошлом Сорок восемь поселений Вангуйшань, опираясь на опасность реки Нуцзян, собрали в горах десятки тысяч солдат.
В этих сорока восьми поселениях были остатки войск предыдущей династии, возглавляемые Главным главой Ци, а также несколько повстанческих армий, не добившихся успеха в других местах.
В двадцать четвёртом году Цзяньюань Канцлер Цай служил губернатором Бачжоу и одновременно умиротворяющим комиссаром этого округа.
Император Тай-цзун издал указ о примирении с бандитами Вангуйшань. Господин Цай и Второй глава Юань сговорились и уничтожили прямую линию Главного главы Ци, оставив от сорока восьми поселений Вангуйшань только тридцать шесть.
В ту ночь трупы заполнили горы и поля, а кровь окрасила всю реку Нуцзян.
Чжаочжао опустила голову и посмотрела на реку. Она была тёмной, словно слегка окрашенной кровью, и неизвестно, сколько невинных душ, погибших в результате интриг честолюбцев, скрывалось в её водах.
Горы Вангуй были полны опасностей, но из-за их богатых ресурсов люди время от времени поднимались туда в поисках трав или для охоты.
У реки Нуцзян сидел старый лодочник, занимавшийся перевозками через реку, и спокойно спал в своей старой лодке.
— Старик, мы хотим арендовать несколько лодок, чтобы переправиться через реку, — сказала Чжаочжао, поклонившись.
Старый лодочник приподнял веки: — Опять за травами в горы?
— Да, старший член семьи тяжело болен, и мы специально приехали в горы Вангуй, чтобы попытать счастья и посмотреть, сможем ли найти нужные лекарственные травы, — ответила Чжаочжао.
— Хорошо, тогда сначала внесите залог. Лодки арендуются на один день. Я буду ждать на берегу. Если к ночи вы не вернётесь, залог не возвращается, считайте, что вы купили эти лодки, — лениво сказал старый лодочник.
— Как это к ночи не возвращается? — Гэн Ци был очень недоволен. Он без умолку болтал: — Уже после полудня, по расчёту на день должно быть до завтрашнего полудня! К тому же, эта твоя старая лодка...
— Сяо Ци! — Гэн У прервал его.
Чжаочжао приложила руку ко лбу. Этот Гэн Ци слишком сильно отличался от того молчаливого молодого человека, которого она помнила. В прошлой жизни он всегда был серьёзен, и хотя его голос был низким и приятным, он редко говорил. А теперь Гэн Ци, которому было всего около десяти лет, говорил с каркающим голосом утки и был особенно болтлив в дороге.
Гэн У арендовал лодку, и отряд сел в неё. Воды реки были бурными, но несколько молодых людей в отряде были отличными гребцами, и их лодка плыла так плавно, словно по спокойной воде.
— Госпожа Пань, вы знаете примерное направление? — спросил Гэн У, когда Чжаочжао встала на берегу.
Чжаочжао подумала и ответила: — Я знаю только, что это лекарственное растение растёт на утёсе к северу от главной вершины.
— В таком случае, мы обойдём с середины главной вершины, — сказал Гэн У, оценив местность.
Отряд поднялся на середину горы и увидел в глубине леса разрушенные ворота поселения. Рядом с воротами лежал огромный камень, на котором был высечен иероглиф "Ци", написанный размашистым почерком. Через ворота виднелась заброшенная тренировочная площадка, где стояли сваи Мэйхуа для тренировок.
Горный ветер завывал, и Чжаочжао, казалось, слышала плач бесчисленных душ, трагически погибших здесь более двадцати лет назад.
— Сегодня нам важнее найти лекарство, не будем задерживаться, — напомнил Гэн У всем и направился к северному утёсу.
Наконец, они поднялись на утёс. Чжаочжао сразу же подбежала к краю и посмотрела вниз, пытаясь найти сосну, описанную дровосеком. Сосна была довольно заметной, и Чжаочжао сразу её увидела.
Она повернулась к остальным и сказала: — Кажется, это здесь. Кто из вас хорошо владеет кунг-фу, спустите меня вниз, чтобы собрать травы.
— Я! Я! — Гэн Цзю вызвался добровольцем.
Гэн Ци, стоявший рядом, тоже рвался: — Я лучше всех владею лёгким шагом, я пойду, я пойду!
Наконец, Гэн У решил: — Пусть идёт Гэн Ци.
Гэн Ци самодовольно улыбнулся Гэн Цзю. Он развязал свой рюкзак, достал моток пеньковой верёвки и несколько железных когтей для лазания по скалам. Он протянул один конец верёвки Чжаочжао, велел ей крепко привязать её к талии, а другой конец привязал к большому дереву.
— А ты? Почему ты не привязываешь себе верёвку? — спросила Чжаочжао.
Гэн Ци ухмыльнулся, обнажив свои большие белые зубы, и самодовольно сказал: — Моё кунг-фу очень хорошее! Зачем мне эта верёвка? Если бы я не боялся, что ты испугаешься, твоя верёвка тоже была бы напрасной, просто для психологического комфорта. С моим лёгким шагом я могу ходить по снегу, не оставляя следов. Это всего лишь скала, разве я могу тебя уронить?
— Седьмой брат снова хвастается, — безжалостно подколол его Гэн Цзю.
Гэн Ци недовольно возразил: — Как это я хвастаюсь? Разве я не лучший в лёгком шаге среди нас? Давай спустимся по этой скале и сравним?
Гэн Цзю хихикнул: — Седьмой брат, ты хорош только в лёгком шаге. Если дело дойдёт до драки, я тебя не боюсь. Но это хорошо, по крайней мере, если возникнет опасность, шансы на побег будут выше. Может быть, через сто или восемьдесят лет из нас останется только ты, Седьмой брат, и тогда ты сможешь стать командиром тайного отдела.
— Убирайся! — Гэн Ци недовольно пнул его ногой.
— Ладно, уже поздно, быстрее собирайте травы, чтобы успеть вернуться до темноты, — Гэн У прервал их перебранку и напомнил.
— Тогда мы с братом сравнимся, когда вернёмся, — договорился Гэн Ци с Гэн Цзю.
Гэн Цзю ответил: — Сравнимся, кто кого боится!
Гэн Ци поднял бровь, подхватил Чжаочжао и легко, как ласточка, слетел вниз, приземлившись на сосну.
Чжаочжао встала на сосне, внимательно вдыхая едва уловимый аромат в воздухе.
Она указала Гэн Ци лететь немного ниже и левее сосны, и аромат действительно стал сильнее.
— Ты чувствуешь запах Тысячедневного Опьянения? Оно должно быть где-то рядом, — сказала Чжаочжао.
Гэн Ци понюхал носом и лениво сказал: — У меня заложен нос, ищи не спеша. Я тебя защищаю, так что можешь играть на этом утёсе хоть целый день!
Чжаочжао была очень раздражена. Она не ожидала, что надёжный командир Гэн Ци может быть таким ненадёжным. Что значит "играть хоть целый день"? Она знала, что он хорош в лёгком шаге и вынослив, но ей было холодно от пронизывающего ветра на утёсе!
— Отведи меня ещё немного ниже и левее, — сказала Чжаочжао.
— Угу, скажешь "стоп" — я остановлюсь.
— Стоп! — крикнула Чжаочжао. — Ой, переборщил, лети медленнее, здесь запах уже слабый, немного назад.
— Ох, — Гэн Ци снова отвёл её немного назад.
Наконец, Чжаочжао увидела красивый цветок в скрытой расщелине скалы. Она достала из-за пазухи нефритовую шкатулку, положила туда Тысячедневное Опьянение, а затем внимательно осмотрела неприметные комья земли вокруг и, конечно же, нашла ничем не примечательный Возвращающий душу аромат.
Чжаочжао бережно положила оба лекарственных растения в нефритовую шкатулку и сказала Гэн Ци: — Пошли.
Гэн Ци не сразу ответил. Он прислушался, а затем спросил: — Ты слышишь какой-нибудь звук?
— Какой звук? — удивлённо спросила Чжаочжао. — Может, дождь пошёл?
Чжаочжао почувствовала влагу на лбу, словно несколько капель дождя упали ей на голову. Она потрогала лоб и увидела, что её рука испачкана кровью. Какой там дождь? Это была кровь! Что произошло на утёсе?
Гэн Ци и Чжаочжао переглянулись и вместе подняли головы. В этот момент с неба упало что-то тёмное. Гэн Ци уже замахнулся мечом, чтобы отбросить его, но вдруг остановился, поймав предмет на кончик меча. К его ужасу, это был Гэн Цзю! Глаза Гэн Ци расширились от ярости и горя. Он дрожащими руками поднял то, что упало, откинул спутанные волосы, и на залитом кровью лице увидел – это действительно был Гэн Цзю!
Чжаочжао крепко прикрыла рот, потрясённо и растерянно глядя на безмолвно скорбящего Гэн Ци.
Гэн Ци унёс Чжаочжао и спрятал её на сосне, а затем с мечом бросился на утёс.
Чжаочжао, дрожа, прижалась к стволу дерева, слушая ожесточённую схватку на утёсе. Оказалось, что Гэн Лю и другие были предателями. Они внезапно напали, когда Гэн У и остальные были отвлечены происходящим под утёсом, и одним ударом меча убили нескольких человек.
Обе стороны сражались отчаянно, но из-за внезапности нападения Гэн У и его люди оказались в невыгодном положении.
Чжаочжао была в ужасе, не зная, чем она может помочь. Она также очень боялась. Если Гэн Лю и его люди победят, то, чтобы не вызвать подозрений у Чжао Цзымэна, её, как свидетеля, скорее всего, убьют. Предлог был бы готов: своенравная молодая девушка, не послушав советов, оступилась и упала с утёса.
Нет! Она не могла сидеть сложа руки, она должна что-то сделать!
Чжаочжао ломала голову, думая, что она может сделать. Стрелы в рукаве! Внезапно её осенило. Она торопливо достала нефритовую шкатулку из-за пазухи и оторвала лепесток цветка Тысячедневного Опьянения. Она осторожно растолкла лепесток камнем и смазала соком наконечники стрел в рукаве.
Чжаочжао бесшумно встала и выглянула наверх. На утёсе ситуация была очень напряжённой. Боевой стиль Гэн Лю был чрезвычайно коварным, и он в одиночку сдерживал Гэн У и Гэн Ци! Он стоял спиной к Чжаочжао, и его длинный меч уже замахивался на Гэн Ци. В этот момент, пока никто не обращал на неё внимания, Чжаочжао выпустила стрелу в спину Гэн Лю и попала!
Сила Тысячедневного Опьянения была не шуткой. Хотя оно не было принято внутрь напрямую, сок цветка с наконечника стрелы, попав в кровь, немедленно подействовал. Гэн Лю упал, и, вероятно, ему предстояло быть в забытьи несколько дней. Ситуация на поле боя мгновенно изменилась. В тот момент, когда Чжаочжао радовалась, Гэн Ба метнул дротик, который перерезал верёвку, привязанную к Чжаочжао. Чжаочжао потеряла равновесие и рухнула прямо в эту бездонную пропасть!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|