Глава 3: Угроза

Голос мамки, передававшей приказ, был резким, как тонкий клинок, и резал уши Цинь Хуань.

Эта мамка служила во дворе госпожи Гао, но сегодня передавала слова отца. Похоже, госпожа Гао уже успела нашептать ему что-то на ухо.

Цинь Хуань догадывалась, что ничего хорошего ждать не стоит. Она прикрыла глаза и помассировала пульсирующие виски.

Только через два дня вспомнили о ней — слишком уж поздно.

Хотя она впервые видела этого так называемого отца, но именно он пообещал отдать свою законную дочь замуж за Князя И. Вряд ли он был хорошим человеком.

Но сейчас ради сестры, будь перед ней хоть безразличный и бессердечный отец, хоть людоед, она должна была бороться.

Комната Цинь Чжэньбэя была обставлена довольно скромно. Войдя, она увидела мужчину в темно-синем халате, стоявшего спиной к ней перед креслом из палисандра. В руке, заложенной за спину, он держал нераспечатанное письмо.

Цинь Хуань не хотела называть его так, но все же опустила взгляд и тихо произнесла: «Отец».

Мужчина обернулся. Не удостоив ее взглядом, он сурово спросил: «Ты смеешь шантажировать меня, используя А-Шу? Ты знаешь, кто ты такая?»

Цинь Хуань надеялась, что отец проявит хоть каплю тепла, помня, что она его родная дочь. Но его первые же слова повергли ее в ледяную бездну.

Сердце Цинь Хуань похолодело. Она нахмурилась и, глядя прямо на человека, именуемого «отцом», спросила: «Кто я такая?» Она холодно усмехнулась: «Если я умру, посмотрим, кого отец отдаст замуж за Князя И».

Цинь Чжэньбэй прищурился. Он бросил письмо перед Цинь Хуань и холодно сказал: «Настоятель храма Наньшань предложил забрать Цинь Шэнь к себе в храм на постоянное жительство. Если будешь послушной, возможно, я смогу отклонить его любезное предложение».

Любезное предложение?

Что это за любезность?

Рука Цинь Хуань, сжимавшая письмо, задрожала от напряжения.

Цинь Шэнь была слаба и больна, ее жизнь поддерживалась только лекарствами. Храм Наньшань находился далеко в горах, условия там были суровыми. Как сестра сможет там выжить?

Этот мерзавец перед ней просто отправлял ее сестру на верную смерть!

Цинь Хуань в гневе скомкала письмо и яростно посмотрела на бесстрастного мужчину.

Цинь Чжэньбэй холодно усмехнулся: «Думаешь, у тебя есть выбор?»

Цинь Хуань стиснула зубы.

Сейчас не время для открытого конфликта. Цинь Шэнь все еще нуждалась в убежище в Резиденции Генерала.

Она медленно разжала кулак, освобождая скомканное письмо. Большим и указательным пальцами она аккуратно разгладила складки, терпеливо вложила письмо обратно в конверт, подняла голову, посмотрела на Цинь Чжэньбэя и послушно улыбнулась: «Это дочь была неразумна и дерзила отцу. Не сердитесь, отец. Я выйду замуж».

Выражение лица Цинь Чжэньбэя смягчилось. Он окинул взглядом стоявшую перед ним Цинь Хуань, удовлетворенно кивнул и сказал: «Раз так, иди готовься».

— Да, — тихо ответила Цинь Хуань и с той же послушной улыбкой вышла.

Хотя Цинь Хуань согласилась на этот смертельно опасный брак, Цинь Чжэньбэй и госпожа Гао все еще не доверяли ей. Они приставили четырех или пятерых старых мамок неотступно следить за ее двором.

Цинь Хуань не собиралась бежать, но и не собиралась отдавать здесь свою жизнь.

Она посмотрела на свое изящное лицо в медном зеркале, нежное, как облако на закате. Легкая улыбка делала ее еще привлекательнее. Цинь Хуань улыбалась, но в ее глазах мелькнул острый блеск.

День свадьбы наступил быстрее, чем ожидала Цинь Хуань, но она была готова, так что спешка не имела значения.

Князь И был жесток и слабоумен, но все же он был сыном Императрицы. Свадебная процессия была пышной, прибыли даже Наследный Принц и Регент.

Мамка накинула на нее красный свадебный покров и не забыла злобно прошептать на ухо: «Веди себя смирно».

Эта мамка, как помнила Цинь Хуань из воспоминаний прежней хозяйки тела, часто пользовалась покровительством госпожи Гао, чтобы притеснять ее и сестру.

Цинь Хуань нахмурилась. Она холодно усмехнулась и откинула покров. Не дожидаясь гневных криков старухи, она схватила со стола шпильку и резко прижала руку мамки к краю кровати, обездвижив ее.

Мамка не успела вскрикнуть, в ужасе глядя на эту слегка подкрашенную, но поразительно красивую девушку. Цинь Хуань приложила палец к алым губам, призывая к тишине, и улыбнулась: «Какая-то служанка смеет мне угрожать?»

Сказав это, она неторопливо опустила покров, встала и сама направилась к выходу, спокойно говоря: «Сегодня важный день. Мамка, ведите себя тише, не навлекайте беду».

Цинь Хуань толкнула неплотно прикрытую дверь. Кроме слуг, ожидавших во дворе, в центре стояло несколько человек, чей вид выдавал их высокое положение. Цинь Хуань узнала каждого.

В центре, выглядя немного глуповато, стоял Князь И. Слева от него — Наследный Принц, справа — Регент.

Регент не уступал Наследному Принцу в парчовом халате с драконами ни статью, ни осанкой. Его черные волосы были просто собраны серебряной короной. У него был тонкий прямой нос, тонкие губы и четко очерченное лицо, словно высеченное мечом. В его глубоких миндалевидных глазах не отражалось ни радости, ни печали. Он стоял среди толпы, но казалось, будто он один на заснеженной вершине горы.

Цинь Хуань мельком взглянула на него, и ей показалось, что в этот миг их взгляды встретились сквозь покров.

Наследный Принц холодно посмотрел на Цинь Хуань. Его презрение было очевидно даже без слов.

Только Князь И в центре, одетый в самое яркое свадебное одеяние, стоял неподвижно, как болванчик. Увидев Цинь Хуань в красном, он глупо ухмыльнулся.

Рядом с Наследным Принцем стояли ее «родители» и Цинь Шу, смотревшая на нее с жалостью, но втайне желавшая, чтобы она поскорее села в паланкин.

Увидев вышедшую Цинь Хуань, госпожа Гао торопливо сказала: «Благоприятный час нельзя упускать. Садись в паланкин».

Ярко-красный свадебный паланкин стоял у главных ворот. Цинь Хуань пошла к нему вместе с Князем И. Когда одна ее нога уже была в паланкине, Цинь Чжэньбэй и госпожа Гао вздохнули с облегчением.

Но не успели они выдохнуть, как Цинь Хуань убрала ногу и твердо произнесла: «Постойте».

Цинь Чжэньбэй снова напрягся, на лбу выступил холодный пот.

Цинь Хуань повернулась лицом к толпе и сорвала с головы красный свадебный покров.

С легкой улыбкой на губах, она устремила ясный, пронзительный взгляд на госпожу Гао и Цинь Чжэньбэя и громко заявила: «Отец, как Великий Генерал Чжэньго, должен понимать свое положение. Слово генерала — золото. Вы обещали отдать свою законную дочь замуж за Его Высочество Князя И, так почему же выдаете меня, дочь из побочной ветви? Я не могу пойти против совести и взять на себя грех обмана правителя. В этот паланкин я не сяду».

Цинь Чжэньбэй побледнел от гнева. Он давно чувствовал что-то неладное, но не ожидал, что эта непокорная дочь скажет такие дерзкие слова. Он указал на Цинь Хуань, его голос дрожал от ярости: «Ты, ты…»

Цинь Хуань продолжила, не останавливаясь: «Отец принудил меня выйти замуж за Его Высочество Князя И, угрожая моей младшей сестре. А главная госпожа Гао, из-за того, что я не захотела заменять Цинь Шу, заперла меня в Зале предков и подвергала издевательствам целую ночь. Как такая жестокая и злобная женщина может быть хозяйкой дома?»

Князь И был слабоумен и не понимал всех хитросплетений, но услышал, что ему пытаются подсунуть не ту невесту, которую обещал Цинь Чжэньбэй. Он тут же пришел в ярость и заревел: «Любезный министр Цинь! Это правда?!»

Госпожа Гао поняла, что дело плохо, и растерялась. В мгновение ока из ее глаз хлынули слезы. Она упала на колени перед ними и жалобно зарыдала: «Ваше Высочество, я невиновна! У меня были причины так поступить, и все из-за нее!» Госпожа Гао указала на Цинь Хуань и закричала: «Она любит Его Высочество Наследного Принца! Разве может она с ее положением выйти замуж за Наследного Принца?»

Цинь Хуань рассмеялась этому нелепому обвинению. Она достала из-за пазухи письмо и, глядя на Цинь Чжэньбэя, усмехнулась: «Я всегда считала, что отец, будучи Великим Генералом, человек великодушный, благородный, с сердцем и душой. Но я не ожидала, что он позволит своей родной дочери умереть от болезни в холодном храме. Вот доказательство. Сегодня здесь присутствуют три Его Высочества, они могут быть свидетелями. Человек, способный так поступить со своей плотью и кровью, так бессердечен и бесчестен, что кровь стынет в жилах. Люблю ли я Наследного Принца, или меня принудили — думаю, все поймут, прочитав это письмо».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение