Глава сорок девятая: Встреча под ливнем (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мои пальцы внезапно ничего не ощущали, пустота и полное отсутствие чувствительности, а я чувствовала, как моё сердце тоже опустело: его пульс прерывисто останавливался!

Насколько же серьёзны его внутренние повреждения и как долго он их скрывал, чтобы дойти до такого состояния?

Я невольно нахмурилась. Хотя я могла диагностировать его болезнь, я понимала, что моих медицинских навыков недостаточно для его лечения. Я больше не могла использовать иглы и могла лечить только отварами.

Его раны были крайне серьёзны, и малейшая ошибка в дозировке любого лекарства могла бы лишь ускорить его конец!

Я отпустила его руку, открыла глаза и посмотрела на двух военных офицеров, которые меня привели: — Я бессильна перед болезнью этого господина.

Один из офицеров молчал, другой торопливо сказал: — Я же говорил, что нужно было дождаться возвращения господина Сюэ из столицы. Теперь, если это потревожит...

Я невольно нахмурилась. Мне казалось, что я вот-вот пойму, кто этот господин, но никак не могла ухватить нить.

Моя рука невольно коснулась шприца на поясе. Стоит ли мне попытаться вылечить его, даже если я не уверена в успехе, но хотя бы приложить все усилия?

Стоит ли мне попробовать иглоукалывание, чтобы вывести застоявшуюся кровь из его тела?

Но я даже иглу не могу держать, как же я тогда смогу провести иглоукалывание?

А что, если...

Я просто снова протянула руку, чтобы прощупать его пульс, и закрыла глаза, чтобы снова оценить состояние.

Прерывисто до меня доносился голос более беспокойного офицера: — ...Если они узнают, что господин здесь, ему будет опасно!

Они? Кто они? Кто хочет его убить?

Я невольно нахмурилась и посмотрела на его лицо, лежащего на кровати.

Свет был тусклым, и я не могла разглядеть. Я подсознательно протянула руку, чтобы перевернуть его правую ладонь...

Внезапно холодное и острое прикосновение прижалось к моему горлу: — Кто ты такая?!

От этого холодного окрика я вздрогнула и увидела, что тот офицер, который до этого молчал, держал меч за рукоять, направив его на меня.

Я нахмурилась и почему-то с невероятной твёрдостью сказала: — Я вылечу его!

Его меч не двинулся. Я лишь твёрдо смотрела ему в глаза, и он вдруг вздрогнул, словно что-то внезапно увидел, и опустил свой длинный меч.

Я облегчённо вздохнула и не стала выяснять, что же так поразило этого обычно молчаливого человека.

Я инстинктивно потянулась к пульсу пациента, но обнаружила, что моя рука не двигается. В тревоге я повернула голову и увидела, что пациент на кровати схватил мою руку. Я сильно потянула её назад, но он не отпускал.

В отчаянии я изо всех сил вырвала свою руку, но услышала, как он слабо произнёс: — Чжоуэр...

Моё сердце замерло, но запястье всё же вырвалось из его руки.

Моё движение, казалось, снова спровоцировало его внутренние раны, и он, повернувшись набок, выплюнул кровь. Я вздрогнула и протянула руки, чтобы поддержать его. В тот момент, когда мои руки коснулись его, я ясно увидела его лицо: оно было невероятно красивым, с точёным, мужественным подбородком, но его щёки были слегка впалыми из-за незаживших старых ран. Почему-то, глядя на него, мне хотелось плакать.

Его тёмные глаза слабо приоткрылись, глядя на меня: — Чжоуэр... — Он подсознательно обхватил мои руки и притянул меня к себе: — Это действительно ты... Чжоуэр... — Моё лицо ударилось о его выступающую грудную клетку, и он просто откинулся назад. Я упала на кровать вместе с ним, вся верхняя часть моего тела оказалась прижатой к нему. Я хотела встать, но он держал меня так крепко, что я не могла вырваться.

Я лишь услышала, как он с облегчением произнёс: — Чжоуэр... — Словно он успокоился от того, что человек по имени Чжоуэр не смог сбежать.

Я слегка выдохнула и решила не убегать, а остаться лежать на его груди. Его первый зов "Чжоуэр" я сначала приняла на свой счёт, но, вероятно, он обращался к своей возлюбленной. Пусть он считает меня ею, лишь бы не провоцировать его дальше. Я перехватила его запястье, чтобы прощупать пульс. Удивительно, но его пульс постепенно стабилизировался, даже поверхностная ци автоматически выравнивалась. Внутренние раны этого человека восстанавливались сами по себе!

Его состояние улучшалось, и я успокоилась, послушно не смея двигаться в его объятиях. Прижавшись ухом к его груди, я чувствовала, как его дыхание становится ровнее, и слышала биение его сердца.

Возможно, из-за долгой дороги и дождя, я почувствовала, что у меня поднялась температура, голова слегка кружилась, и я постепенно погрузилась в сон.

Во сне, слушая его спокойное сердцебиение, моё сердце тоже успокоилось, брови расслабились, и я заснула ещё крепче.

Мой сон всегда был чутким, но на этот раз я спала очень глубоко, словно погрузившись на дно изумрудного озера Цуйпин, не слыша шума дождя по увядшим лотосам и не чувствуя запаха красных карпов.

Только в очень глубоком сне я, казалось, увидела его – того, кто очень давно занял место в моём сердце...

Когда я снова проснулась, то обнаружила, что сижу на полу, голова покоится на моей нефритовой руке, прислонённой к краю кровати, а другая рука ощущала пустоту. Я же ясно помнила, что держала его за запястье.

Я подняла голову и почувствовала, что моя шляпа молодого господина упала, а заплетённая коса из чёрных волос распустилась и свисала с края кровати.

— Госпожа. — Я обернулась и увидела того самого военного офицера, который вчера угрожал мне мечом. Его отношение внезапно стало очень уважительным.

Я невольно потянулась к воротнику, пуговицы были застёгнуты хорошо.

— Господин приказал мне проводить госпожу обратно.

Я нахмурилась: — Разве ему не нужно моё лечение?

— Это приказ господина, я не смею ослушаться.

У меня был порыв остаться и лечить его, но моя жизнь уже не позволяла мне поступать по своему усмотрению. В конце концов, я понимающе кивнула: — Хорошо. — Опустив голову, я снова заплела волосы, надела шляпу молодого господина и вышла вслед за офицером.

Выйдя из штаба военного лагеря, я инстинктивно огляделась по сторонам, словно пытаясь найти хоть малейший след того человека, но это было лишь напрасной надеждой.

Ветер развевал полы моей одежды, поднимая пряди волос у ушей. Я протянула руку и убрала их за ухо.

Я подняла голову и посмотрела на далёкое небо: оно было покрыто тёмными тучами, предвещая скорый ливень.

В поле зрения, вокруг ворот лагеря, прямо вздымались восьмизнамённые флаги четырёх цветов. Поскольку лагерь находился у моря, и волны шумели, возникало ощущение надвигающейся великой битвы, словно "со всех сторон раздавались звуки рогов, и боевые знамёна развевались на северном ветру".

Следуя за офицером, который меня сопровождал, я вышла из лагеря. Солдаты в лагере строгими и плотными рядами перемещались. На посту часового треугольный флаг трижды подал сигнал, скорость движения солдат внезапно увеличилась, а тёмные тучи в небе опускались всё ниже, словно собираясь поглотить пост часового.

Меня втолкнули в повозку, и сопровождавший меня офицер погнал лошадь. В одно мгновение поднялся ветер, и тучи сгустились, но я ясно слышала, как издалека доносятся приглушённые звуки боевых барабанов.

В тот момент, когда я собиралась выехать за ворота лагеря, я внезапно обернулась.

Ветер дул мне в лицо, отбрасывая волосы назад, но я наконец-то нашла его среди всех!

Он стоял на высокой платформе для смотра войск, в золотых доспехах и с алым плащом, его фигура на фоне света казалась божественной...

Обернувшись и глядя вдаль, на север, я лишь смотрела, как он удаляется, и прошептала, едва шевеля губами:

— Издалека не узнать того, кто на городской башне, но сняв шлем, он оказывается Принцем Ланьлин...

Повозка доехала до Тяньцзиньвэя, и я внезапно сжала поводья, издав долгий свист, чтобы остановить её.

Сопровождавший меня офицер нахмурился, глядя на меня.

Я же спокойно подняла голову и сказала: — Я слышала барабаны в военном лагере. Кажется, на лагерь напали, так что вам, господин офицер, лучше вернуться и помочь в битве.

Он удивлённо посмотрел на меня, а я лишь добавила: — Вы ведь тоже хотите туда, не так ли?

Я не стала обращать внимания на офицера, а лишь погнала лошадь, и повозка, подпрыгивая, направилась обратно в Цзичжоу.

Тёмные тучи в небе опускались всё ниже, молнии и гром вспыхивали позади меня, и вскоре хлынул ливень.

Мне ничего не оставалось, как остановить повозку у обочины горной дороги и ждать, пока дождь немного утихнет, прежде чем продолжить путь.

Слушая, как ливень барабанит по крыше повозки, я подсознательно приподняла занавеску и выглянула наружу: мир был окутан белой пеленой, повсюду были капли дождя, которые быстро залетали в повозку. Я поспешно опустила занавеску.

Я просто закрыла глаза и прислонилась к стенке повозки, слушая шум дождя снаружи.

Из-за того, что я промокла под дождём и простудилась, голова у меня постоянно кружилась. Едва я прислонилась к стенке повозки, как снова почувствовала усталость.

Я невольно снова заснула, но ливень в середине осени был довольно холодным, и хотя я спала, сон был очень чутким.

Моё сердце дрогнуло: вот когда меня обнимал тот человек в военном лагере, я спала глубоко.

В полудрёме я услышала, как снаружи повозки по грязной горной дороге несётся конский топот, от которого стенки повозки заметно вибрировали. Я слегка вздрогнула и проснулась. Ветер почему-то поднял занавеску, и за ней по-прежнему бушевал ливень. В потоках дождя мимо промелькнула одинокая фигура на коне, словно белая тень...

На самом деле, в тот год, когда я раненая отправилась искать Фусэня, но потеряла сознание в снегу, я видела белого коня, который пронёсся сквозь метель, чтобы спасти меня...

Моё сердце дрогнуло, мне показалось, что я увидела лицо того человека...

Нет, как это мог быть он? Он же уже умер...

Моё сердце сжалось от боли, я перевернулась, чтобы оказаться спиной к занавеске повозки.

Удаляющийся топот копыт был заглушён проливным дождём. На самом деле, никто не знал, что я всегда надеялась, что это будет он, что, когда я встречу того человека, я найду "его".

Но это было лишь напрасной надеждой. Тот, кого я так долго хранила в своём сердце, уже умер...

Я прижала руку к груди, тайно скорбя. Что за Цзыцзянь из поколения? Что за Мемориал о выступлении в поход? На самом деле, тогда я не должна была говорить ему те слова, чтобы он возвращался!

А он ведь уже сбежал, но я снова стала причиной его гибели!

Сердце внезапно сжалось от боли, я свернулась калачиком в повозке, задыхаясь от рыданий. А я не знала, что он не умер, и тем более не знала, что я уже видела его...

Белый конь ворвался в густой лес, ливень скрыл всё. Я также не знала, что мы снова разминулись, и даже из-за того, что те два офицера нашли меня, его местонахождение было раскрыто. А он в глубине ливня, где я не могла его видеть, сражался не на жизнь, а на смерть с убийцами, посланными его братьями...

Я всё сильнее сжималась, съёжившись в тесном углу повозки, но это никак не уменьшало мою боль.

— ... — Я невольно издала стон, пальцы крепко сжали занавеску повозки...

— Господин принц... — тихо позвала я...

Он вздрогнул. Десятки убийц в чёрном спрыгнули с деревьев, где они прятались, намереваясь сразить его со спины, но он обратным движением меча сразил их. Он вступил в рукопашный бой с убийцами, и один за другим противники падали в воду, изогнувшись дугой...

На грязной горной дороге лежали тела убийц, смешиваясь с грязью и дождевой водой. Кровь на драгоценном мече быстро смывалась, только ткань, обмотанная вокруг его правой руки и рукояти меча, была пропитана грязью. Он небрежно поднял меч, слегка нахмурился с отвращением, развязал ткань и отбросил её в сторону. Затем он оторвал новую полосу, зажал один конец в зубах, а другой рукой обмотал её вокруг правой руки и рукояти меча. После этого последовала отчаянная схватка... Даже когда нож убийцы пронзил его тело, его меч уже сразил врага.

На горной дороге он один стоял на одном колене, опираясь на меч. Он опустил голову, глядя на лежащие тела, и усмехнулся: — Люди наследного принца, люди клана Со, люди третьего брата. А чьи же следующие?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава сорок девятая: Встреча под ливнем (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение