Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Восемнадцатый принц в моих объятиях наконец-то начал капризничать. Я невольно улыбнулась. Он то плакал, то смеялся, постоянно защищая меня. Наверное, он ужасно проголодался. Я с улыбкой передала малыша кормилице, чтобы он хорошенько подкрепился.
Сама я рассеянно взяла со стола палочки для еды из слоновой кости с серебряной инкрустацией и попыталась взять блюда, но ничего не съела.
На самом деле, за этим столом, кроме Наследного принца, не хватало ещё одного человека, и его отсутствие было вполне объяснимо…
Но я всё равно, словно не желая сдаваться, снова оглядела зал. На восточной стороне, за несколькими столами для принцев, уже царило оживление. Даже такие утончённые и спокойные люди, как Седьмой принц и Двенадцатый принц, сидели вместе и о чём-то беседовали.
Мой взгляд, сам того не желая, упал на Тринадцатого принца. Рядом с ним сидел холодный, незнакомый принц, и контраст между ними был очевиден…
Я заставила себя перестать думать о том, почему я когда-то спасла Тринадцатого принца, и не потому ли, что у него было то же самое лицо, так похожее на лицо того человека. Я смотрела на его красивое лицо, единственным отличием были его янтарные глаза, тёплые, как застоявшаяся вода.
Внезапно чья-то рука обхватила его за плечо, и моё сердце дрогнуло…
Я увидела Десятого принца, который взял фарфоровый кувшин для вина с сине-белым узором, словно собираясь соревноваться с ним в выпивке.
Несмотря на такое расстояние, я смогла расслышать в шуме тихий, нежный упрёк: — Десятый брат, веди себя прилично, позже нам ещё предстоит сопровождать Императора к Полуденным воротам, чтобы раздавать милости чиновникам… — Затем я увидела, как принц в белых одеждах рядом с Девятым принцем слегка улыбнулся.
Я поспешно опустила голову и нахмурилась. Почему я снова на него посмотрела?
Снова послышался звонкий смех, и я обернулась. Я увидела Фуцзинь Восьмого принца, сияющую, как жемчужина, в церемониальных одеждах знатной дамы, расшитых сотнями птиц. Она смеялась и болтала с другими знатными дамами и супругами принцев, явно демонстрируя своё превосходство над Супругой Наследного принца.
Я покачала головой и горько усмехнулась. Почему я никуда не могу деться от числа «восемь»?
В середине банкета, за центральным столом, Император Канси в ярко-жёлтой мантии с драконами поднялся. За ним поднялись и все принцы. Я поняла, что Император и принцы собираются к Полуденным воротам, чтобы раздавать милости внешним чиновникам.
В Императорском саду все снова опустились на колени. Император Канси попрощался с Императрицей-вдовствующей Жэньсянь, и Императрица-вдовствующая милостиво сказала: — Государственные дела важнее, Император не должен беспокоиться обо мне.
Император и принцы покинули зал, и в Императорском саду остались только женщины.
Императрица-вдовствующая Жэньсянь и супруги покойного Императора ещё немного поели, а затем устали. Старая няня, прислуживающая Императрице-вдовствующей, сказала: — Ваше Величество, представление ещё не началось.
Императрица-вдовствующая махнула рукой: — Всё те же несколько номеров, туда-сюда, я сегодня устала…
Я тоже собиралась уйти, но услышала, как одна из знатных дам за соседним столом сказала:
— Видели ту утончённую девушку там? Это не кто иная, как дочь Министра военного ведомства Маэрханя, которую Дефэй выбрала для Четырнадцатого принца в качестве невестки, а теперь её отдали Тринадцатому принцу в качестве главной супруги…
— …Это Чжаоцзя Цайжоу!
Я вздохнула про себя: «Она не только утончённая девушка, но и очень почтительная». На самом деле, я видела её однажды в храме Фаюй и по случайности подобрала её нефритовый кулон.
Сейчас она сидела за столом рядом с Дефэй, в ципао с сине-белым узором, выглядя изящно и необыкновенно.
Такой свободный и красивый мужчина, как Тринадцатый принц, мог быть достоин только такой женщины.
— Эй, а кто та девушка рядом с Хуэйфэй? Никогда её раньше не видела. Посмотрите на неё, она нежная и спокойная, тоже первоклассная…
Я проследила за их взглядом и увидела, что девушка сидит боком, одетая в светло-жёлтый ципао с вышивкой белых орхидей, очень элегантный. Когда она повернула лицо, оказалось, что это Третья госпожа. Неудивительно, что она показалась мне знакомой. Увидев, что я смотрю на неё, она нежно улыбнулась мне, и я тоже улыбнулась в ответ.
В этот момент рядом внезапно раздался звук разбившейся чашки: — Хм, всего лишь наложница Наследного принца, и что она так выпендривается? Разве она достойна сидеть за одним столом с Супругой Наследного принца?
— Ой, я думала, ты кого-то разозлила, а это она. Наследный принц теперь балует эту распущенную девицу. Поистине, «один взгляд назад, и все красавицы шести дворцов бледнеют»! Говорят, что её сегодняшняя болезнь — это результат излишних интимных отношений…
— У этой распущенной девицы тоже есть свои методы. Даже Супруга Наследного принца уступает ей. Все прежние служанки-наложницы Наследного принца были доведены до смерти или изгнаны. Говорят, что даже многие тайные любовницы Наследного принца бесследно исчезли…
— Тсс, что это за место, этот гарем? Как вы смеете обсуждать такие вещи? Не боитесь, что следующей будете вы?
Я посмотрела на ту очаровательную женщину в ярко-красном наряде за столом Супруги Наследного принца. Её глаза были соблазнительными и манящими. Чрезвычайно тонкий атласный ципао едва прикрывал её изящное тело, подчёркивая пышные формы. Знатные дамы, дорожа своим статусом, действительно не осмеливались так одеваться.
Я уже собиралась уходить, когда она внезапно встала и сладко сказала: — Дорогие госпожи, сестра Супруга Наследного принца, я беспокоюсь о болезни Наследного принца и хотела бы вышить для него цветную вышивку в качестве молитвы. Но я неуклюжа и никак не могу её вышить. Говорят, что Почтенная госпожа Чжэньцзин из клана Налан родом с юга, и её мастерство вышивки никто не может повторить. Я хотела бы попросить Почтенную госпожу Чжэньцзин научить меня нескольким приёмам. Возможно ли это?
Я вздрогнула, не ожидая, что эта наложница Наследного принца нацелится на меня!
Я услышала, как одна из знатных дам рядом прикрыла рот и хихикнула: — Хм, какое там мастерство вышивки, скорее мастерство прислуживать.
— Эта распущенная девица против другой распущенной девицы — это будет хорошее зрелище.
— Я бы хотела посмотреть, кто эта Почтенная госпожа Чжэньцзин.
У меня внезапно возник план. Раз эти знатные дамы не узнают Почтенную госпожу Чжэньцзин, то и эта наложница Наследного принца вряд ли меня знает. Я холодно усмехнулась и, воспользовавшись тем, что все знатные дамы смотрят на неё, спокойно отступила из Императорского сада. Меня нет, посмотрим, как она выкрутится!
Когда я уже собиралась выйти из сада, кто-то окликнул меня сзади: — Ой, Почтенная госпожа Чжэньцзин, куда это вы направляетесь?
Я обернулась и увидела Фуцзинь Восьмого принца, насмешливо смотрящую на меня. Рядом с ней Гэгэ Цзиньжун изо всех сил тянула её за рукав, а увидев меня, виновато опустила голову.
Похоже, мне не избежать этого. Я прямо спросила: — Не знаю, госпожа, чему вы хотите, чтобы я вас научила?
Наложница Наследного принца сказала: — Принесите, кто-нибудь, вышивальный станок.
Вышивальный станок поставили на платформу, откуда его могли видеть все. Я холодно усмехнулась, значит, всё было заранее подготовлено.
Я подошла к вышивке. На самом деле, вышивка не была чем-то сложным. Я когда-то вышила дудоу для Чжаньдая.
Теперь, к Празднику середины осени, лучше всего вышить на ней золотой османтус и полную луну.
Мои мысли были сосредоточены. Я собиралась взять иглу, лежащую рядом, но увидела пожилую женщину, похожую на мамочку, которая с иглой прямо подошла ко мне.
Я инстинктивно вспомнила боль от пытки иглами, которую те мамочки причиняли мне в каменной тюрьме Управления внутренних дел.
В тёмной камере тонкие иглы отражали холодный свет, вонзаясь в моё тело, причиняя невыносимые страдания!
Сейчас эта мамочка протянула мне тонкую иглу. Игла отражала лунный свет, и меня охватил ужас. Я невольно отступила на шаг.
Мамочка с холодным лицом сказала: — Госпожа.
Я вздрогнула, только тогда заметив, что в её руке не игла, а игольница, полная различных игл.
Я немного расслабилась, взяла игольницу и достала из неё маленькую иглу. Но как только мои пальцы коснулись иглы, я почувствовала, будто меня снова ужалила игла. Я почувствовала резкую боль, и рука дрогнула, игла упала на пол.
Я обнаружила, что не могу даже поднять иглу.
Надменный голос наложницы Наследного принца снова раздался: — Что, Почтенная госпожа Чжэньцзин не хочет молиться за Наследного принца? Или, может быть, хочет проклясть его?
— Госпожа…
Раздался нежный голос.
— Моя младшая сестра плохо вышивает, и если она испортит вышивку, вам будет трудно объясниться с Наследным принцем. Может быть, позволите мне вышить вместо неё? Это будет моей молитвой за Наследного принца. Что скажете?
Я повернула голову и увидела её – Третью госпожу.
Она нежно улыбалась, без высокомерия и унижения. Лунный свет Праздника середины осени падал на её светло-жёлтый ципао, создавая нежное сияние, отчего она выглядела как фея из Дворца Гуанхань, чистая, как ветер и луна, и непосягаемая.
Третья госпожа научилась шитью и вышивке у госпожи Гуань. Ветка дворцовой вишни, осыпающаяся лепестками, была вышита так трагично и прекрасно. Под цветком стояла одинокая фигура, с длинными распущенными чёрными волосами, невозможно было понять, мужчина это или женщина, а в воздухе моросил мелкий дождь, навсегда запечатлевший его туманный силуэт среди цветов и дождя.
Только спустя долгое время я узнала, почему Третья госпожа предпочла умереть, но не выйти замуж. Оказалось, что в её сердце уже давно был один человек – Наследный принц. И я даже не подозревала, что Наследный принц тоже был таким преданным человеком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|