Глава 19

Старший дядя Ли и его спутники мгновенно оробели и не смели вымолвить ни слова.

Столичный чиновник! Да ещё из такого почтенного ведомства, как Академия Ханьлинь! Пусть господин префект и влиятелен в провинции, но в столице он не осмелился бы и голоса повысить. А он, дядя Ли, упомянул его имя перед столичным чиновником! Если префект узнает, ему не поздоровится.

Однако, поразмыслив, он вспомнил, что тот столичный чиновник уже в отставке. Наверное, он не сможет угрожать господину префекту. К тому же, сейчас извиняться — значит потерять лицо, опозориться перед всеми. Он не мог себе этого позволить.

Атмосфера стала напряжённой.

Управляющий из поместья Шан, видя их молчание, понял, что одного упоминания имени его старого господина недостаточно, чтобы их усмирить, и добавил: — Хотя мой хозяин уже вышел в отставку и отдыхает дома, его старший сын ныне занимает пост секретаря Ревизионной Палаты, а младший сын — эрудита Императорской Академии. Интересно, что они подумают, увидев, как вы не оказываете уважения старому господину?

Старший дядя Ли от страха рухнул на землю. Ему было уже не до спеси и не до лица. Он поспешно упал на колени, кланяясь и умоляя о пощаде: — Почтенный господин, прошу вас, будьте снисходительны! Это мы проявили невежество и испортили всем настроение. Умоляю, не говорите старому господину об этом пустяке! Мы сейчас же уберёмся отсюда! — Сказав это, он вскочил и бросился вон.

Увидев, что его приспешник всё ещё глупо стоит позади, старший дядя Ли пнул его под зад.

— Слепая собака, чего стоишь? Быстро уходи! —

— Господин, зачем бежать? Мы же ещё не выполнили поручение господина префекта, — спросил приспешник, догоняя его.

— Безмозглый балбес! Ты знаешь, кто такой секретарь Ревизионной Палаты? Это как императорский посланник из опер! Ты что, хочешь подставить господина префекта? Совсем жить надоело? Мне моя жизнь ещё дорога! Хочешь — иди сам, только моё имя не упоминай! — Старший дядя Ли в сердцах пнул приспешника ещё раз.

Несколько приспешников, перепуганные до смерти, кубарем выкатились со двора дома Ли.

Когда проблема была решена, Линь Цзябао немедленно поклонился управляющему из поместья Шан.

— Благодарю почтенного господина за помощь.

— Сюцаю Линю не стоит так церемониться. Господин специально поручил мне перед отъездом: если возникнут трудности, можно назвать его имя. Благодарить вам следует господина, когда вернётесь. Я не смею принять ваш поклон, — управляющий отступил в сторону, уклоняясь от поклона.

— Господина Шана я непременно поблагодарю по возвращении, но и вас, почтенный господин, не могу не поблагодарить, — сказал Линь Цзябао и снова поклонился управляющему.

Ли Чуньи и её брат тоже подошли поблагодарить. Избавившись от серьёзной угрозы, они оба искренне улыбнулись.

Линь Цзябао в этот момент вздохнул про себя: всё-таки он ещё недостаточно силён, его слово мало что значит. Даже управляющий из поместья Шан оказался влиятельнее его, сюцая. Как только он разберётся с этими делами, ему нужно поскорее поступить в уездное или окружное училище. Хотя господин Шан очень образован, у него много забот о своём клане, да и Линь Цзябао не является его учеником, так что вряд ли он сможет уделить ему много внимания.

Дни шли за днями, и вскоре наступил шестой месяц.

Счастливый день приближался, и в обеих семьях, Линь и Ли, кипела работа.

Линь Цзябао с помощью управляющего из поместья Шан начал готовить всё необходимое для свадьбы.

Он нанял хороших поваров, носильщиков паланкина, распорядителей церемонии, музыкантов и прочий персонал.

Односельчане, у кого было свободное время, тоже приходили помочь. Весь дом семьи Линь был украшен фонарями и гирляндами, царило оживление.

В семье Ли, после того как Линь Цзябао и его спутники привезли свадебные дары, остальные родственники успокоились и больше не смели притеснять брата и сестру. Глава клана Ли воспользовался случаем, чтобы попытаться наладить отношения с ними. Он поручил своей жене и нескольким другим старшим родственницам помочь в организации свадебных хлопот. Он также специально пригласил почтенную матрону из клана, чтобы помочь Ли Чуньи причесаться, сделать обряд кайлянь и прочее. Он надеялся, что однажды муж Ли Чуньи добьётся успеха и сможет помочь клану Ли.

Поскольку дома жениха и невесты находились далеко друг от друга, Линь Цзябао и его свита выехали за день до свадьбы. Прибыв в окружной город, они сняли небольшой дворик. На следующий день, когда настанет благоприятный час, они отправятся в дом Ли за невестой.

— Благоприятный час настал! Отправляйте паланкин за невестой! — Получив сигнал от распорядителя, у ворот тут же загремели петарды и заиграла музыка.

Линь Цзябао вскочил на коня и с гордым видом поехал во главе процессии. За ним следовали сваха, музыканты, свадебный паланкин, носильщики с подарочными коробками и другие. Под звуки гонгов и барабанов они направились к дому Ли.

Тем временем у Ли Чуньи тоже царила суматоха. Несколько старших родственниц занимались подготовкой банкета, сверкой списков подарков и прочими делами. Ли Чуньи в окружении служанок переоделась в свадебный наряд. Она сидела перед бронзовым зеркалом, пока сваха совершала обряд кайлянь и наносила макияж.

— Мама, когда я вырасту, я тоже хочу быть невестой! Невесты такие красивые! — с завистью сказала маленькая дочка главы клана, глядя на Ли Чуньи.

Ли Чуньи опустила голову, покраснев от смущения. Все в комнате рассмеялись.

— Дитя моё, не торопись. Когда вырастешь и станешь невестой, ты тоже будешь такой же красивой, — улыбаясь, сказала жена главы клана своей дочке.

В этот момент снаружи послышался шум, и в комнату вбежала служанка: — Жених у ворот!

— Ой, где красный свадебный покров невесты? Быстрее несите! А вы несколько ступайте к воротам, задержите его, пусть не так быстро входит! — поспешно распорядилась жена главы клана, обращаясь к нескольким молодым женщинам и девушкам-ровесницам Ли Чуньи.

На Ли Чуньи накинули красный покров. Почтенная матрона помогла ей сесть на кровать. Сердце её бешено колотилось в ожидании.

Линь Цзябао со своими друзьями-сверстниками, выступавшими в роли шаферов, быстро ворвался во двор.

Стихи цуйчжуанши были подготовлены заранее. Прочитав три стихотворения и раздав, как положено, красные конверты с деньгами, он наконец получил разрешение войти от «женского отряда».

— Госпожа моя, твой муж пришёл за тобой! — крикнул Линь Цзябао из-за двери.

В этот момент Ли Чуньхэ, оторвавшись от приёма гостей во внешнем дворе, подошёл к покоям сестры. С покрасневшими глазами он медленно вывел Ли Чуньи.

— Зять, надеюсь, ты будешь хорошо заботиться о моей сестре. Чуньхэ заранее благодарит тебя! — Сказав это, он неохотно передал руку сестры в руку Линь Цзябао.

— Будь спокоен, всю свою жизнь я буду только с твоей сестрой, — серьёзно ответил Линь Цзябао Ли Чуньхэ.

Затем он взял Ли Чуньи за руку, и они вместе сначала совершили глубокий поклон перед поминальными табличками её родителей, а потом вышли из дома Ли.

У ворот подружка невесты откинула занавеску паланкина и помогла невесте сесть внутрь.

Линь Цзябао попрощался с Ли Чуньхэ, вскочил на коня, и процессия двинулась в сторону деревни Линь.

Только к вечеру свадебный кортеж добрался до деревни Линь.

Паланкин остановился перед воротами. Подружка невесты откинула занавеску и помогла невесте выйти. Затем она передала невесту жениху. Сваха стояла рядом, напоминая о различных правилах и произнося одно за другим добрые пожелания.

Матушка Линь, поддерживаемая сестрой и невесткой Линь Цзябао, сидела на стуле у алтаря Неба и Земли, ожидая, когда молодые подойдут для поклонов.

Под добродушные шутки и смех собравшихся новобрачные прошли в центральный зал.

Распорядитель громко объявил: — Благоприятный час настал! Совершайте поклоны! — Люди рядом зажгли приготовленные на алтаре свечи Дракона и Феникса, загремели петарды и заиграла музыка.

Через мгновение распорядитель приказал музыке смолкнуть.

Жених и невеста встали лицом к алтарю, мужчина слева, женщина справа, и начали церемонию поклонов.

— Первый поклон Небу и Земле! Второй поклон родителям! Поклон друг другу! Проводите новобрачных в брачные покои! — После завершения церемонии толпа разразилась аплодисментами и одобрительными возгласами.

— Хорошо, хорошо! — Матушка Линь сидела в зале, радостно глядя на молодую пару, и не могла сдержать улыбки.

Затем невесту проводили в новую комнату, построенную для неё в доме Линь, и усадили на кровать ждать жениха.

Линь Цзябао же отправился во двор принимать гостей.

Линь Далан, опасаясь, что Линь Цзябао напоят допьяна, попросил его однокашников помочь отбиваться от подношений вина.

Так свадьба шумно и весело продолжалась до полуночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение