Вернувшись домой, Линь Цзябао обнаружил, что уже совсем стемнело.
Издалека он увидел Линь Далана, стоящего под фонарём у ворот.
— Старший брат! — крикнул Линь Цзябао, махая рукой.
Линь Далан, не зная, где искать брата, обрадовался его появлению.
Он подошёл и слегка стукнул Линь Цзябао кулаком.
— Где ты пропадал, паршивец? Я чуть с ума не сошёл от волнения! В такое ответственное время, куда тебя понесло?
Линь Цзябао виновато улыбнулся брату.
— Я хотел купить книги, но заблудился, — соврал он, чтобы не волновать брата. — Завтра больше не пойду один.
Линь Далан поверил ему.
Пожурив брата ещё немного, они вместе вошли в дом.
На следующий день перед Провинциальными Испытаниями Линь Цзясы, Чжан Чуньцзян и другие не сдавшие экзамены собирались домой. Линь Яодэ предложил пообедать в ресторане «Цзюйфу» и проводить их.
Линь Цзябао не смог пойти, так как накануне Линь Далан отравился и нуждался в уходе.
Линь Цзябао только что дал брату лекарство, когда вбежал Чжан Чуньцзян.
— Цзябао-сюн, беда! Большая беда! — кричал он на бегу, хватая Линь Цзябао за руку и пытаясь вытащить его из дома.
Линь Цзябао, испуганный таким напором, споткнулся, и они чуть не упали.
— Чуньцзян-сянди, что случилось? — спросил Линь Цзябао, высвобождая руку. — Вы же должны быть в ресторане. Что за беда?
— Мы спокойно обедали, — задыхаясь, объяснил Чжан Чуньцзян, — как вдруг появилась компания каких-то типов, которые начали насмехаться над нами, обзывать деревенщиной и нищебродами. Яодэ-сюн не стерпел оскорблений и вступил с ними в перепалку. Завязалась драка, и в итоге всех нас забрали в ямэнь.
Услышав про ямэнь, Линь Цзябао понял, что это была спланированная провокация.
— Не волнуйся, — сказал он Чжан Чуньцзяну. — У Яодэ-сюна есть учёная степень, с ним ничего серьёзного не случится. Раз дело дошло до ямэня, нам самим не справиться. Я напишу письмо старосте, пусть клан пришлёт кого-нибудь на помощь.
— Да, ты прав, — успокоился Чжан Чуньцзян. — Мы ведь тоже не последние люди в уезде. Что будем делать сейчас?
— Соберём денег, подкупим стражу и навестим Яодэ-сюна, — решил Линь Цзябао. — Передадим ему еду и тёплые вещи.
Рассказав обо всём брату, Линь Цзябао вместе с Чжан Чуньцзяном собрали необходимые вещи и отправились в ямэнь.
У ворот Линь Цзябао поклонился стражнику и дал ему небольшой мешочек с деньгами.
— Будьте добры, — попросил он.
Стражник взвесил на руке мешочек и кивнул.
— Идите, но не задерживайтесь. Если начальство узнает, мне влетит.
— Хорошо, хорошо. Спасибо вам, — поблагодарил Линь Цзябао, и они с Чжан Чуньцзяном прошли внутрь.
Внутри стояла ужасная вонь. Следуя за стражником по тёмному тесному коридору, они наконец добрались до камеры, где сидел Линь Яодэ.
— Яодэ-сюн, как ты? — спросил Чжан Чуньцзян, хватаясь за решётку.
Линь Яодэ, увидев друзей, поднялся с пола.
— Чуньцзян, Цзябао, как вы сюда попали?
— Я видел, как тебя забрали, и сразу побежал за Цзябао-сюном, — ответил Чжан Чуньцзян. — Мы подкупили стражу, чтобы передать тебе вещи.
— Яодэ-сюн, ты с кем-то враждуешь? — спросил Линь Цзябао. — Из-за простой ссоры не стали бы поднимать такой шум. Это явно подстроено.
— Пару дней назад я был на поэтическом вечере, — рассказал Линь Яодэ. — Я отказался поддержать племянника жены помощника начальника уезда, а потом ещё и победил его в поэтическом состязании. Он затаил на меня злобу. Те парни в ресторане были его людьми. Я не думал, что он пойдёт на такое.
— Значит, они хотели помешать тебе участвовать в экзаменах, — заключил Линь Цзябао. — За обычную драку отделались бы штрафом, а тут явно что-то серьёзнее.
— Подлые негодяи! — в ярости воскликнул Линь Яодэ.
— Я уже написал старосте и учителю, — сказал Линь Цзябао. — Завтра они должны приехать. Придётся тебе потерпеть здесь одну ночь.
Стражник подошёл и поторопил их, и Линь Цзябао с Чжан Чуньцзяном ушли.
На следующее утро приехали староста, старый учитель и отец Линь Яодэ. Успокоив остальных учащихся, они отправились к главе уезда с деньгами.
После долгих переговоров отец Линь Яодэ передал главе уезда сто лян серебром, заплатил двадцать лян пострадавшему, и, узнав, что Линь Яодэ — кандидат на экзамены, глава уезда распорядился отпустить его.
— У молодых людей горячая кровь, это понятно, — сказал глава уезда. — Но нужно знать меру. Если бы все так делали, что бы тут творилось? Пусть это будет вам уроком. В чужом городе ведите себя скромнее.
Сказав это, он дал знак, что аудиенция окончена.
Все вздохнули с облегчением, когда Линь Яодэ вернулся.
Старшие родственники отвели его в сторону и как следует отчитали. Однако, помня о предстоящих испытаниях, они быстро закончили нравоучения и отправили всех отдыхать.
Благодаря предыдущему опыту, Линь Цзябао и другие участники легко справились с процедурой входа на экзамен.
В отличие от предыдущих экзаменов, главным экзаменатором на Провинциальных Испытаниях был господин Сюэчжэн. Экзамен состоял из двух частей: основного и дополнительного. Требовалось написать восьмичленное сочинение и стихи на заданную тему, а также воспроизвести по памяти отрывки из «Шиюй гуансюнь».
После экзамена Линь Цзябао и другие кандидаты ждали результатов в арендованном доме. Их работы были отправлены на проверку директорам академий и советникам в соседней провинции.
Через десять дней в ямэне наконец вывесили списки. Было принято сто двадцать человек.
Линь Цзябао оправдал ожидания и попал в список, заняв шестидесятое место. Линь Яодэ из-за недавних событий не смог сосредоточиться и провалил экзамен. Он был совершенно подавлен и не выходил из комнаты.
Помимо ещё одного учащегося из соседней деревни, Линь Цзябао увидел в списке знакомое имя — Ли Моцин, с которым он познакомился в посёлке Гаопин, занял шестое место. Позже они встретились и поздравили друг друга.
После экзаменов Ли Чуньи и её брат встретились с Линь Цзябао и вручили ему подарки, но о своем предыдущем предложении не упомянули ни словом. Возможно, они решили, что теперь, когда у Линь Цзябао появилась учёная степень, он стал для них слишком недосягаем. Ведь учёные, земледельцы, ремесленники и торговцы занимали совершенно разные ступени в социальной иерархии.
Вернувшись в деревню, Линь Цзябао увидел у самых ворот старосту, главу клана и других жителей деревни, которые с песнями и плясками встречали его с поздравительным транспарантом.
— Староста, глава клана, дорогие односельчане! Вы все видели, как я рос. Мне просто повезло сдать экзамен, не стоит устраивать такой торжественной встречи, — смутился Линь Цзябао.
— Не скромничай, Бао-гэ'эр, — сказал староста. — Мы все видели, как к твоему дому шли чиновники с радостной вестью, крича: «Радостная весть для господина Линь Цзябао! Он успешно сдал Провинциальные Испытания и занял шестидесятое место, получив степень сюцая!» Твоя мать так обрадовалась, что смеялась и плакала одновременно. Соседский старик Хуан дал им награду за добрую весть.
— Бао-гэ'эр, ты принёс славу нашей деревне и нашему клану! Молодец! — добавил глава клана.
Линь Цзябао поклонился всем собравшимся и поблагодарил их.
— Спасибо вам за тёплый приём. Через пару дней я устрою небольшой праздник у себя дома, буду рад всех видеть. А сейчас, пожалуйста, пропустите меня, я хочу поскорее увидеть мать.
— Расступитесь, — засмеялись люди. — Не мешайте господину сюцаю пройти!
Толпа расступилась, и односельчане проводили Линь Цзябао до дома. Линь Далан, пробравшись вперёд, отвлёк на себя внимание людей, и Линь Цзябао смог спокойно пройти к матери.
Матушка Линь ждала сына, сидя в главной комнате. Увидев его, она расплылась в счастливой улыбке.
Линь Цзябао тут же упал перед ней на колени.
— Матушка, я вернулся! Я оправдал твои надежды.
— Хорошо, хорошо, — с гордостью сказала матушка Линь, глядя на сына. — Я всегда знала, что из тебя выйдет толк.
Когда гости наконец разошлись, семья смогла спокойно поговорить. Узнав, что Линь Далан отравился во время поездки и Линь Цзябао пришлось ухаживать за ним, матушка Линь схватила скалку, чтобы наказать старшего сына. К счастью, Линь Цзябао успел её остановить.
Затем она услышала о том, как Линь Яодэ поссорился и провалил экзамены. Она испугалась, что и Линь Цзябао пострадал, но, узнав, что он не участвовал в той злополучной трапезе, тут же передумала ругать Линь Далана.
— Матушка, ты точно моя родная мать? — с притворным ужасом воскликнул Линь Далан. — Разве можно так говорить о собственном сыне?
Все рассмеялись.
(Нет комментариев)
|
|
|
|