Глава 17

С тех пор как Линь Цзябао сдал экзамен на сюцая, в их дом нескончаемым потоком шли родственники и друзья, чтобы поздравить его. Двор был полон гостей.

В клане знали, что семья у него небольшая, и опасались, что они не справятся с таким большим событием, поэтому прислали на помощь нескольких человек, опытных в делах клана.

Заглянув в «Календарь Великой Чэнь», выбрали благоприятный день.

Братья Линь, следуя указаниям помощников, сначала составили список родственников, друзей и членов клана, с которыми поддерживали отношения. Затем писцы написали приглашения, а специальные люди разнесли их.

Линь Далану поручили нанять музыкантов и церемониймейстера, чтобы они пришли утром в день пира и провели церемонию поклонения предкам.

Также нужно было пригласить из уездного города двух поваров для приготовления угощений.

Старейшины деревни перечислили ещё множество деталей, на которые следовало обратить внимание, отчего у братьев Линь разболелась голова.

Делать нечего, братьям пришлось просить сестру и зятя приехать помочь.

Линь Далан дал сестре достаточно денег, поручив ей закупить кур, уток, рыбу, мясо и овощи для пира.

Зятя попросили помочь с наймом поваров, церемониймейстера и прочих, ведь он жил в посёлке и лучше разбирался в таких делах.

Сам Линь Далан принимал прибывающих гостей, а матушка Линь и невестка отвечали за учёт и опись подарков.

Линь Цзябао под руководством старейшин и писцов сначала написал два приглашения — старому сюцаю и господину Шану.

«Почтительно выбран пятый день пятого месяца. По случаю удачной сдачи учеником провинциальных испытаний, скромно приготовив немного вина, с уважением ожидаю Вашего света. Нижеподписавшийся, Линь Цзябао из деревни Линь, с почтением». На красном конверте посередине было написано: «Старому Сюцаю / Господину Шану с почтением открыть».

После этого его отправили лично доставить эти два письма.

До старого сюцая было рукой подать, так что это не составило труда.

К господину Шану Линь Цзябао отправился, одолжив осла и взяв с собой приглашение.

У ворот ему даже не пришлось доставать свою именную табличку.

Привратник уже хорошо его знал.

— Приветствую господина Линь Сюцая. Почтенный господин знает, что вы придёте, и с утра велел мне, увидев вас, сразу проводить внутрь, без доклада.

Линь Цзябао последовал за слугой в поместье Шан.

Войдя в главный зал, Линь Цзябао поклонился Шан Шудуо, сидевшему в кресле тайши, и поблагодарил за наставления.

Шан Шудуо тут же расплылся в улыбке, решив, что Линь Цзябао — человек хороший, помнящий добро.

Он принял приглашение, дал ещё несколько наставлений и отпустил его.

В это время из-за ширмы вышла госпожа Шан.

— Госпожа моя, у меня всё-таки неплохой глаз, верно? Жаль, что у нас нет незамужней дочери. Иначе этот юноша — его характер, ум, да и внешность — полностью соответствует моим представлениям об идеальном зяте, — с удовлетворением и сожалением произнёс Шан Шудуо.

— Хм, старый ты пень! — фыркнула госпожа Шан. — Если бы знала, что появится такой идеальный зять, зачем было выдавать дочь замуж? За твоего этого никчёмного ученика! Теперь моя дочь вынуждена содержать его и всю его семью на своё приданое, и неизвестно, когда этому придёт конец!

Госпожа Шан сердито отчитала мужа.

Шан Шудуо, понимая свою вину, заискивающе улыбнулся жене.

— Моя добрая госпожа, я и подумать не мог, что мой ученик застрянет на степени цзюйцзы на семь-восемь лет. Когда он сдал экзамены, был таким многообещающим юношей. Кто же знал, что удача так отвернётся от него!

— Тьфу! — воскликнула госпожа Шан. — Если он раз за разом проваливался на экзаменах, давно следовало бы купить должность за деньги. Но нет, он одержим идеей сдать на цзиньши! А теперь ещё и свою мать с овдовевшей сестрой к себе перевёз, взвалив всё на плечи моей дочери. Завтра же поеду и заберу дочь домой. Если твой хороший ученик не одумается, пусть разводятся. Моя дочь не останется без мужа, зачем ей терпеть такое!

Сказав это, госпожа Шан взмахнула рукавом и ушла.

Она оставила Шан Шудуо одного в подавленном настроении, не обращая на него внимания.

Линь Цзябао в это время и не подозревал, что из-за него между супругами Шан разразилась ссора.

Он спешил обратно, ломая голову над тем, как принять всех гостей!

В пятый день месяца вся семья Линь поднялась спозаранку.

Умывшись и опрятно одевшись, они отправились в зал предков, чтобы вместе со всеми совершить поклонение.

Поскольку Линь Цзябао стал сюцаем, все пропустили его вперёд.

Линь Цзябао поспешно отказался, говоря, что он ещё молод и нуждается в помощи старосты клана, баоцзя и всех односельчан, поэтому не может принять такую честь.

Тогда староста клана и баоцзя согласились идти впереди и повели всех в зал предков.

Староста клана и старейшины деревни распорядились, чтобы несколько крепких мужчин расставили принесённые всеми три жертвенных животных и фрукты перед алтарём с табличками предков. Затем церемониймейстер начал ритуал поклонения.

— Возжечь благовония! — скомандовал он.

Все с почтением зажгли по палочке благовоний перед табличками предков.

— На колени! — Все опустились на колени.

— Поклон! Ещё поклон! Третий поклон! — Следуя за старостой клана и старейшинами, все трижды поклонились под команды церемониймейстера.

— Обряд завершён! Встать! — После поклонения все вместе со старостой клана и старейшинами отправились в дом семьи Линь на пир.

Линь Цзябао и Линь Далан стояли у ворот, приветствуя каждого гостя. Зять и брат невестки помогали рассаживать прибывших.

Повара уже приготовили холодные закуски. Невестка и жёны из нескольких семей клана помогали подавать вино и блюда.

Обе матери семейства Линь помогали на кухне разжигать огонь и мыть овощи.

Вся семья Линь была в полной суматохе, дел было невпроворот.

В это время у ворот кто-то закричал: «Важный гость прибыл в паланкине!»

Братья Линь поспешили встречать.

Линь Цзябао увидел, что это действительно приехал господин Шан.

Он быстро подошёл, поклонился и почтительно проводил его вперёд, чтобы усадить.

Линь Далан тем временем отвёл возницу, чтобы привязать лошадь в сарае позади дома.

Присутствующие на пиру баоцзя, староста клана и другие, а также соученики Линь Цзябао, увидев, что он смог пригласить на пир самого почтенного господина Шана, тут же встали и поклонились.

В их глазах статус Линь Цзябао как сюцая стал ещё весомее.

Усадив Шан Шудуо на почётное место во главе стола, Линь Цзябао пригласил старого сюцая, старосту клана и других сесть рядом в качестве почётных гостей.

Сам он и Линь Далан сели ниже, чтобы прислуживать гостям.

Они подносили блюда и подливали вино всем присутствующим.

После трёх кубков вина Линь Цзябао встал и пошёл по другим столам, произнося тосты.

Шумный пир закончился только к сумеркам.

Линь Цзябао и Линь Далан, собрав последние силы, проводили гостей, а затем вернулись в дом и крепко заснули.

Матушка Линь, невестка и другие женщины, помогавшие по хозяйству, принялись быстро убирать со столов.

Оставшиеся мясные блюда отложили и раздали женщинам, которые помогали.

Затем вымыли посуду, сложили столы и скамьи во дворе, чтобы на следующий день проснувшиеся братья могли их вернуть.

Все дела были закончены только к третьей страже ночи. Лишь тогда матушка Линь и остальные женщины смогли умыться и лечь спать.

Несколько дней напряжённой работы подорвали здоровье матушки Линь, и она неожиданно слегла.

Семья Линь пришла в смятение. Линь Цзябао среагировал быстрее всех: тут же одолжил осла и поскакал в посёлок за лекарем.

Лекарь, спешно схватив свой ящик с лекарствами, приехал вместе с Линь Цзябао. Сейчас он сидел у постели матушки Линь, щупал её пульс и расспрашивал о самочувствии.

Спустя некоторое время лекарь встал и поклонился Линь Цзябао.

— Господин Сюцай, — сказал он, — здоровье вашей матушки было подорвано ещё прежним потрясением. Весь этот год она держалась лишь на силе воли. Нынешнее переутомление стало последней каплей, боюсь, ей осталось недолго.

— Неужели нет никакой надежды? — спросил Линь Цзябао, пристально глядя на лекаря. — Даже если поддерживать её дорогими лекарствами?

Лекарь беспомощно покачал головой.

— Простите, но этот старик бессилен.

— Бао-гэ'эр, не вини лекаря. Я сама знаю своё состояние, — слабым голосом проговорила матушка Линь, опираясь на Линь Далана. — Я держалась из последних сил, надеясь увидеть, как ты станешь сюцаем, и исполнишь желание твоего отца. Теперь желание исполнилось, и силы оставили меня.

— Матушка, я только стал сюцаем и ещё не успел отблагодарить вас! Вы не можете так рано покинуть меня! Моя совесть будет нечиста! — Линь Цзябао упал на колени у кровати и зарыдал. Линь Далан и невестка тоже плакали, закрыв лица руками.

Сестра и невестка также опустились на колени у кровати и громко зарыдали, забыв о приличиях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение