Глава 15

Линь Цзябао, не зная города, долго плутал.

Мальчик, казалось, хорошо помнил свой адрес, но, как выяснилось, только на словах. Он признался, что обычно его сопровождали слуги, и сам он совершенно не ориентировался в городе.

Линь Цзябао пришлось расспрашивать многих прохожих, и только к закату он наконец добрался до нужного дома.

Перед ним предстал внушительный особняк с тремя дворами и тремя входами. У ворот стояли две мраморные статуи львов, а над входом висела табличка с надписью «Дом Ли». Два массивных медных кольца на воротах блестели, словно отполированные. У калитки стояли пожилая привратница и девочка-служанка.

Линь Цзябао подвёл мальчика к воротам, но не успел ничего сказать, как привратница крикнула: — Майсуй, беги скорее, сообщи госпоже, что молодой господин вернулся!

Привратница подбежала к мальчику и воскликнула: — Молодой господин! Где же вы пропадали? Госпожа места себе не находила от волнения! Она отправила всех слуг на поиски, а те, кто вас сопровождал, до сих пор стоят на коленях во дворе!

Мальчик молчал, поджав губы, и смотрел на Линь Цзябао. Только тогда привратница заметила его спутника. Она хотела было спросить, кто он такой, но тут подошёл управляющий.

Мальчик спрятался за управляющего, который погладил его по спине и тихо сказал: — Молодой господин, идите скорее к госпоже, она ждёт вас во внутреннем дворе.

Служанки и няньки окружили мальчика и увели его.

Управляющий поклонился Линь Цзябао: — Благодарю вас, господин, за то, что проводили нашего молодого господина. Прошу прощения за доставленные неудобства. Прошу вас пройти в гостевую комнату, хозяин дома хочет лично поблагодарить вас.

— Не стоит беспокоиться, — ответил Линь Цзябао, кланяясь в ответ. — Я уже давно вдали от дома и должен возвращаться. Не смею тревожить вашу семью.

Управляющий немного поспорил с ним, но всё же уговорил его войти.

«Такой способный человек, и всего лишь управляющий, — подумал Линь Цзябао. — Какой талант пропадает!»

Пройдя через парадный двор и ворота с подвесными украшениями, они шли по крытой галерее, пока не достигли гостевой комнаты во внутреннем дворе. Управляющий распорядился подать чай, а затем, извинившись, удалился, оставив Линь Цзябао отдыхать.

Выпив пару чашек чая, Линь Цзябао почувствовал нетерпение и уже хотел было попрощаться, как вдруг появилась хозяйка дома.

Две служанки откинули занавес, и в комнату вошла молодая женщина. Её волосы были уложены в причёску «Три пучка», украшенную серебряными нитями и двумя шпильками из белой магнолии.

На ней был золотистый халат с высоким воротником, белая шёлковая рубаха, юбка цвета куркумы и расшитый цветами плащ. Она выглядела как небесная фея, пленяя своей красотой.

— Позвольте выразить вам свою благодарность, господин, — произнесла Ли Чуньи, низко кланяясь Линь Цзябао. — Вы оказали нам огромную услугу.

Линь Цзябао, очнувшись от изумления, поспешно встал и ответил поклоном, не смея поднять глаз.

Служанки тихонько хихикали над его смущением. Ли Чуньи же удовлетворённо кивнула, про себя отметив: «Какой статный и красивый юноша! И ведёт себя как настоящий благородный муж. Вполне соответствует моему представлению о Цзябао-сюне».

Она жестом велела служанкам удалиться.

Ли Чуньи сделала пару шагов навстречу, и Линь Цзябао невольно отступил.

Ли Чуньи не смогла сдержать смеха: — Линь-сюн, мы всего несколько месяцев не виделись, почему вы так сторонитесь меня?

Голос показался Линь Цзябао знакомым, и он, осмелев, поднял глаза. В тот же миг он замер от удивления, не веря своим глазам. Перед ним стояла та самая девушка, с которой он гулял на Празднике Фонарей, — Ли Чуньхэ!

Линь Цзябао отшатнулся, указывая на Ли Чуньи дрожащим пальцем, и долго не мог вымолвить ни слова.

Ли Чуньи, видя его замешательство, предложила ему сесть и попросила слуг принести свежего чая и сладостей.

— Ли-сюн… то есть, я даже не знаю, как вас теперь называть… — начал Линь Цзябао, немного придя в себя. — Как вы… превратились из юноши в девушку?

— Я всегда была девушкой, — ответила Ли Чуньи. — Просто родители меня баловали, и я осмелилась выйти погулять в мужской одежде. Я не хотела вас обманывать, прошу меня простить.

Она тяжело вздохнула и продолжила, голос её задрожал: — Кто мог знать, что судьба так распорядится… Мои родители отправились торговать и погибли от рук разбойников. В этом огромном доме остались только я и мой младший брат.

— Брат ещё мал, а я, будучи девушкой, не могу заниматься делами. Мои дяди, воспользовавшись этим, решили завладеть нашим имуществом. Они сговорились с чужими людьми и стали принуждать меня к браку. Я отказалась, и тогда они решили надавить на меня через брата, похитив его. К счастью, вы его спасли. Я не знаю, как отблагодарить вас за эту огромную услугу.

С этими словами она снова хотела поклониться, но Линь Цзябао поспешно остановил её.

— Не стоит благодарности, это был всего лишь пустяк, — сказал он. — Что вы теперь собираетесь делать?

Ли Чуньи, пристально глядя на Линь Цзябао, сказала: — Я хотела найти достойного человека и взять его в дом в качестве зятя. Но все кандидаты оказались недостойными. И тут, к счастью, появились вы.

— Я? — недоумённо переспросил Линь Цзябао.

— Да, — ответила Ли Чуньи. — Вместо того чтобы отдать всё наше богатство этим жадным людям, я лучше подарю его вам. Если вы согласитесь жениться на мне.

— Что? Жениться на вас? — Линь Цзябао вскочил со стула, потрясённо глядя на Ли Чуньи.

— Всё наше состояние станет вашим приданым, — продолжала Ли Чуньи. — Я не требую от вас вечной любви, я лишь прошу вас помочь мне вырастить брата. Когда он станет взрослым, женится и обзаведётся семьёй, я выделю ему часть наследства, чтобы он мог жить самостоятельно.

Ли Чуньи не сводила глаз с Линь Цзябао, ожидая его ответа.

— Это очень серьёзное решение, — сказал Линь Цзябао. — Разве ваши родственники не могут вам помочь? Брак — это не шутки, не стоит принимать поспешных решений. Мы виделись всего два раза, как вы можете так мне доверять?

Линь Цзябао покачал головой, надеясь, что она ещё раз всё обдумает. Он не собирался так рано жениться, а если бы и женился, то только по любви, на той, с которой хотел бы прожить всю жизнь.

Ли Чуньи в отчаянии опустилась на стул. — Если бы глава клана или другие родственники могли мне помочь, разве стала бы я обращаться к постороннему? Они все только и ждут, чтобы мы с братом исчезли, потому что мы мешаем им завладеть нашим наследством. Все эти люди жили за наш счёт, а теперь, когда у нас случилось несчастье, даже не думают нам помочь.

— Я не могу допустить, чтобы состояние, которое мой отец зарабатывал тяжким трудом всю свою жизнь, пропало. Прошу вас, помогите мне! — воскликнула она и упала перед Линь Цзябао на колени, всем своим видом показывая, что не встанет, пока он не согласится.

В этот момент из-за ширмы выбежал Ли Чуньхэ и присоединился к мольбам сестры.

Линь Цзябао растерялся, не зная, что делать. — Я подумаю, — наконец произнёс он. — Давайте поговорим после Провинциальных Испытаний.

Брат с сестрой поняли, что не стоит слишком давить на него, и поднялись с колен.

Слуги помогли им умыться, а затем они проводили Линь Цзябао до ворот и, дождавшись, пока он скроется из виду, вернулись в дом.

Линь Цзябао и не думал, что, пытаясь избежать неприятностей, он сам в них угодит. Мысли роились в его голове, не находя выхода. В конце концов, он покачал головой и решил сосредоточиться на подготовке к экзаменам, а обо всём остальном подумать потом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение