Глава 5

Накануне праздника Дуаньу братья Линь собрали бумажные деньги, юаньбао и кувшин вина и отправились на деревенское кладбище, чтобы почтить память отца.

Встав на колени перед могилой, Линь Далан сжег немного бумажных денег, зажег петарды и, склонив голову, долго рассказывал отцу о последних событиях в семье. Он вспоминал отца, говорил о том, как идут дела дома, и просил его дух оберегать семью.

Линь Цзябао молча поклонился, но в душе произнес: «Не беспокойтесь, отец, я позабочусь о семье».

Утром в день Дуаньу Линь Цзябао встал рано и пошел к чану во дворе, чтобы почистить зубы ивовой веточкой. Подняв голову, он увидел, что Линь Далан развешивает полынь и аир у дверей. В династии Чэнь считалось, что аир отгоняет злых духов, а полынь приносит удачу, поэтому в этот день их развешивали по всему дому.

Невестка и Старушка Линь во дворе готовили праздничные угощения: одна заворачивала клейкий рис в листья бамбука, другая лепила зеленые рисовые шарики. Младшая сестра Линь в доме рисовала себе на лбу узоры и доставала заранее приготовленные ароматические мешочки и разноцветные нити, чтобы повязать их всем членам семьи.

Линь Цзябао вымыл руки и хотел помочь Старушке Линь заворачивать цзунцзы, но она сказала:

— Бао-гэ'эр, это не мужская работа, иди, отдохни.

— Матушка, я не могу смотреть, как ты так трудишься, хочу помочь, — ответил Линь Цзябао с улыбкой.

— Я ценю твою заботу, но здесь ты мне не нужен. Пойди, посмотри, не нужна ли твоя помощь брату.

Старушка Линь не хотела, чтобы Линь Цзябао занимался женской работой, и отослала его. Линь Цзябао пошел искать брата.

Линь Далан стоял с ножом в руке перед связанной курицей, но никак не решался занести его. Он бормотал: «Не вини меня, я не хочу тебя убивать. Не вини меня, не вини!»

Увидев Линь Цзябао, он обрадовался, как ребенок, увидевший мать.

— Бао-гэ'эр, помоги! — воскликнул он. — Я не могу убить эту птицу, прошу тебя, сделай это за меня! — И он сунул нож в руки Линь Цзябао, а сам убежал, как будто за ним гналась бешеная собака.

Линь Цзябао, глядя на брата, не мог сдержать смеха. Кто бы мог подумать, что такой здоровяк боится крови! Он ловко зарезал курицу, спустил кровь, ошпарил ее кипятком, который принесла младшая сестра, и ощипал у пруда.

Когда он закончил, к дому подошли старшая сестра Линь с мужем.

— Матушка, твоя непутевая дочь пришла навестить тебя! — воскликнула старшая сестра и обняла Старушку Линь, как будто и не выходила замуж.

Зять поклонился Старушке Линь и братьям и вручил им подарки. Линь Цзябао разглядывал сестру и зятя, которых раньше никогда не видел. Сестра была одета в светло-персиковое платье с короткими рукавами, в ее волосы были вплетены цветы. Зять был в шелковом халате, с платком на голове и шелковым поясом. Было видно, что они живут в достатке. Впрочем, это неудивительно: при жизни отца семья была довольно зажиточной, а старшая сестра Линь была красивой девушкой, и родители наверняка постарались найти ей хорошего мужа.

Все вошли в дом и расселись. Невестка и младшая сестра принесли сладкую воду и сладости. Линь Цзябао сидел внизу и слушал разговор зятя и Линь Далана. Он узнал, что пять лет назад старшая сестра вышла замуж за второго сына семьи Гао, владельцев винного магазина в соседнем городе. У нее уже было двое маленьких детей, но она не взяла их с собой.

— Бао-гэ'эр, уверен, что сдашь экзамены в следующем году? — спросила сестра, повернувшись к нему.

— Думаю, да, — осторожно ответил Линь Цзябао. — Учитель хорошо меня подготовил, попробую свои силы.

— Бао-гэ'эр, тебе уже пятнадцать, если сдашь экзамены, думал о женитьбе? — спросила Старушка Линь.

— Я думала, что Бао-гэ'эр еще ребенок, и не задумывалась об этом, — сказала Старушка Линь. — Спасибо, что напомнила.

Понимая, что разговор зашел о его женитьбе, Линь Цзябао поспешил ответить:

— Мужчина должен сначала сделать карьеру, а потом уже думать о семье. Подождем, пока я сдам экзамены на сюцая.

Про себя он подумал: «В прошлой жизни я почти до тридцати лет был один, а в этой меня уже сватают! Невероятно!»

— Мужчине не стоит беспокоиться о женитьбе, — поддержал его зять. — Бао-гэ'эр — видный юноша, когда он сдаст экзамены, у него будет большой выбор, и жена сможет помочь ему в карьере.

На этом Старушка Линь и старшая сестра оставили эту тему.

После обеда, собрав цзунцзы и зеленые рисовые шарики, семья Линь наняла повозку с волами и двух ослов и отправилась в город смотреть танец льва и гонки на лодках-драконах. Линь Цзябао, помня о прошлой тряской поездке, выбрал себе серого осла.

Хотя осел и не мог сравниться со скакуном, ехать на нем было приятно. Семья добралась до городских ворот, зарегистрировалась у стражи, заплатила за вход и въехала в город. Сегодня здесь было гораздо оживленнее, чем в прошлый раз. Улицы были полны людей, торговцы громко зазывали покупателей.

Братья Линь и зять окружили женщин, чтобы они не потерялись в толпе. Пройдя по мосту и поднявшись по ступеням, они с трудом добрались до пристани.

Представление с танцем льва уже началось. Под бой барабанов и тарелок разукрашенный лев с золотой головой и серебряными глазами кружил вокруг подвешенной капусты, словно хотел ее съесть, но колебался. Наконец, он прыгнул, схватил капусту, разжевал ее и разбросал вокруг. Это символизировало богатство и процветание.

Затем появились два льва — большой и маленький. Большой лев был сильным и ловким, а маленький — забавным и игривым. Женщины, которые давно мечтали о ребенке или недавно вышли замуж, старались подойти поближе к львам, надеясь получить благословение. Лев символизировал сына, и они надеялись, что это поможет им родить мальчика.

Пробравшись сквозь толпу, семья Линь добралась до реки. Все места в ресторанах и чайных были заняты, поэтому им пришлось встать на большой камень, чтобы посмотреть гонки на лодках-драконах на реке Юэцин.

По реке неслись десятки лодок разных цветов и размеров. Впереди плыла самая большая лодка с высоко поднятой головой дракона. Корпус лодки был желтым с красными и зелеными узорами, изображающими чешую дракона. Хвост дракона был гордо поднят.

Барабанщик в белой одежде с красным поясом отбивал ритм, задавая темп гребцам. Гребцы, держа весла, изо всех сил налегали на них, стремясь к финишу. Вскоре зрители начали кричать — самая красивая лодка пришла первой.

После гонок, полные впечатлений, но проголодавшиеся, Линь отправились искать место, где можно поужинать. Пройдя по мосту, спустившись по ступеням и свернув за угол, они оказались на оживленной улице. Слева висели аппетитные бараньи ребрышки у входа в магазин «Баранина Сунь». Справа из окна ресторана «Суп-лапша Ли» доносился аромат бульона с зеленым луком. А на углу манила вывеска «Свежие вонтоны с мясом», известная уже двадцать лет.

Семья Линь растерялась, не зная, что выбрать. У младшей сестры Линь изо рта текла слюна, и Линь Далан поддразнивал ее за обжорство. Она надулась и хотела ударить его, но старшая сестра вовремя ее остановила, опасаясь, что дети начнут драться. Хотя младшей сестре было всего десять лет, через пару лет ей уже нужно будет искать жениха.

В конце концов, Старушка Линь приняла решение, и все отправились в ресторан с вонтонами. Вскоре им принесли дымящиеся вонтоны — тонкое тесто, сквозь которое просвечивало сочное мясо, в прозрачном бульоне с зеленым луком. Все с удовольствием съели по несколько вонтонов.

После ужина семья Линь отправилась в развлекательный квартал, где купили разные безделушки. К вечеру, уставшие, но довольные, они сели в повозку и поехали домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение