Глава 6

После праздника Дуаньу Линь Цзябао, не спеша, ехал на арендованном осле к окраине деревни.

Издалека он увидел Линь Цзясы и Чжан Чуньцзяна, которые уже ждали его, сидя на своих ослах.

— Прошу прощения, что заставил вас ждать, — сказал Линь Цзябао, спешившись и поклонившись.

Те поспешили ответить тем же.

— Что вы, — сказал Линь Цзясы. — У нас сегодня не было дел, и мы приехали пораньше.

В этот момент подъехал Линь Яодэ.

Он был одет в небесно-голубой широкий даосский халат, на голове у него был квадратный платок, а на ногах — черные сапоги на белой подошве. Он восседал на сером ослике с белой отметиной на лбу и выглядел весьма внушительно.

Обменявшись приветствиями, друзья отправились к даосской обители на горе Лоюнь.

Впереди ехали Линь Цзябао и Чжан Чуньцзян, но Линь Яодэ незаметно достал из-за пазухи морковку, привязал ее к длинной ветке и помахал ею перед своим ослом. Серый ослик, которого Линь Яодэ называл Генералом Вэймэном, тут же припустил вперед и в мгновение ока оказался впереди всех.

Линь Яодэ, гордый собой, обернулся и, усмехнувшись, сказал:

— Уступаю дорогу, уступаю дорогу.

Однако недолго он радовался. Остальные три осла тоже устремились к морковке. Генерал Вэймэн испугался и бросился бежать со всех ног. Линь Яодэ не удержался в седле и полетел вниз головой.

Друзья тут же спрыгнули с ослов, чтобы помочь ему подняться.

Но, как назло, Линь Яодэ не выпустил из рук ветку с морковкой, и все три осла подбежали к нему, пытаясь ее съесть. Животные, не разбирая дороги, начали топтаться вокруг упавшего Линь Яодэ, который еще не успел подняться.

Когда друзья подбежали, платок Линь Яодэ съехал набок, в волосах запутались травинки, халат был помят и испачкан следами копыт, а один сапог валялся рядом.

Забыв о приличиях, друзья покатились со смеху.

Линь Яодэ покраснел от гнева и сердито посмотрел на них. Видя это, друзья смеялись еще сильнее.

Наконец, когда все насмеялись вдоволь, они помогли Линь Яодэ подняться. Линь Цзясы и Чжан Чуньцзян оттащили ослов, а Линь Цзябао помог другу привести в порядок одежду и вытащить травинки из волос.

— Проклятые тупицы! — прошипел Линь Яодэ, глядя на ослов.

Он хотел было подойти к ним, чтобы разобраться, но сделал слишком резкое движение, потянул поясницу и застонал от боли.

Друзья снова рассмеялись.

В конце концов, Линь Цзябао уговорил обиженного Линь Яодэ снова сесть на осла и продолжить путь.

После этой веселой истории друзья стали общаться гораздо непринужденнее.

К даосской обители на горе Лоюнь они добрались почти к полудню. Помогая Линь Яодэ подняться по ступеням, друзья поприветствовали молодого послушника у ворот и, следуя его указаниям, прошли в комнаты в юго-западном крыле, чтобы отдохнуть.

Линь Цзясы дал послушнику немного серебра и попросил принести горячей еды. Друзья сели за стол, пили чай и ели сладости в ожидании обеда.

Пообедав и немного отдохнув, они отправились осматривать обитель.

У главного входа во внутреннем дворе стояла большая бронзовая курильница, в которой курились три благовонные палочки. Напротив располагались три здания: главный зал, зал духов-хранителей и павильон бога литературы Вэньчана.

Над входом в главный зал висела табличка с надписью «Обитель Лоюнь», выполненной золотыми иероглифами.

Друзья пожертвовали немного денег и зажгли благовония. Затем, взяв таблички с молитвами, они трижды поклонились статуе божества в главном зале и в боковых павильонах.

Пройдя по крытой галерее, друзья миновали небольшую дверь и оказались в просторном дворе, вымощенном полированными синими кирпичами. В этом дворе было одно большое здание, несколько павильонов по бокам и небольшой сад.

В павильонах отдыхали знатные дамы, и друзья не стали их беспокоить.

Они вышли через небольшую дверь в северо-западном углу обители и продолжили прогулку по горе Лоюнь.

На заднем склоне горы рос бамбуковый лес. Пройдя через него и поднявшись по нескольким десяткам ступеней, друзья свернули на узкую тропинку, выложенную галькой в форме символа багуа. Через полчаса они добрались до вершины, где в беседке оживленно беседовали несколько ученых в квадратных головных платках.

Друзья поправили одежду и подошли к беседке, чтобы поприветствовать собравшихся.

Обменявшись именами, они узнали, что это были студенты из посёлка Гаопин, которые собирались сдавать экзамены в следующем году и устроили поэтический конкурс.

К ним подошел статный юноша в квадратном платке и шелковом халате, с белым веером в руке, к рукояти которого была привязана нефритовая печать.

— Меня зовут Ли Моцин, — сказал он. — Рад познакомиться. Не поделитесь ли своими мыслями о предстоящих уездных экзаменах?

Линь Яодэ поклонился в ответ.

— Не смею давать советы, но могу поделиться некоторыми наблюдениями, — сказал он.

— Просим вас, — ответили студенты. — Мы будем внимательно слушать.

— Экзаменационные работы прошлых лет отличаются ясностью, точностью и строгой логикой. Чтобы написать хорошую работу, нужно как следует потрудиться и выучить наизусть Четверокнижие и Пятикнижие, а также сборники образцовых сочинений, — сказал Линь Яодэ.

— Верно! — воскликнул Ли Моцин. — Я начал учиться в пять лет, а писать сочинения — только в двенадцать. Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы освоить «Троесловие», Четверокнижие и сборники образцовых сочинений.

Остальные студенты согласно закивали.

Линь Цзябао тоже высказал свое мнение:

— Конечно, для успеха на экзаменах нужны знания, но и удача играет немаловажную роль. У экзаменаторов есть свои предпочтения: одним нравится простой стиль, другим — витиеватый. Если попадется тема, которую ты хорошо знаешь, или похожая на ту, что ты уже разбирал, это большое преимущество.

— Ты прав, — сказал Линь Цзясы. — Несколько лет назад экзаменатору нравились изящные стихи, а я как раз писал довольно топорно и провалился.

Несколько студентов, которые уже участвовали в уездных экзаменах, сочувственно закивали, вспоминая свои неудачи.

— Друзья, раз уж мы собрались здесь, давайте не будем говорить только об экзаменах! — воскликнул Гао Анькай, сын главы посёлка Гаопин. — Лучше устроим поэтический конкурс и полюбуемся красотами горы Лоюнь!

— Прошу всех в беседку! — сказал другой студент. — У меня с собой отличное выдержанное вино. Выпьем по чаше, а потом продолжим беседу.

Это предложение всем понравилось. Друзья расселись в беседке и начали пить вино.

Когда все немного захмелели, Ли Моцин встал и сказал:

— Предлагаю сочинить стихи, используя иероглиф «ворота» в качестве рифмы. Завтра перепишем стихи на один лист, отнесем учителю, чтобы он их оценил, и сохраним на память. Как вам эта идея?

Все согласились и начали писать стихи.

Линь Цзябао, который обычно не любил писать стихи, тоже с энтузиазмом взялся за дело.

Друзья провели время весело и с пользой, и когда солнце село, попрощались и разошлись.

Линь Цзябао и его друзья решили переночевать в обители и вернуться домой утром.

Вернувшись в обитель, они заплатили управляющему по десять медяков за ночлег и разошлись по комнатам.

Линь Цзябао, умывшись, не стал ложиться спать. Он вышел на прогулку по крытой галерее, освещенной луной.

Встречи с другими студентами произвели на него сильное впечатление. В последнее время он много занимался, учитель хорошо его подготовил, и он начал гордиться своими успехами в сочинении стихов и эссе. Но, познакомившись со студентами из посёлка Гаопин, он понял, что есть люди гораздо талантливее его. Если в одном посёлке столько способных юношей, что же будет на уездных экзаменах, где соберется молодежь со всего уезда? Линь Цзябао почувствовал неуверенность в своих силах.

Задумавшись, он не заметил, как дошел до ярко освещенного двора. Судя по всему, здесь остановились знатные гости. Слуги в шелковых одеждах и тканевой обуви сновали туда-сюда, неся подносы с разнообразными угощениями: цукатами из мандаринов, кунжутными конфетами, сушеными ломтиками мяса, рисовыми лепешками Юньпянь, студнем из свиных ножек и многим другим. Они также разносили чай и другие напитки. Глядя на все это изобилие, Линь Цзябао не мог сдержать зависти.

С тех пор как он попал в династию Чэнь, он давно не видел такого разнообразия еды. Он вспомнил свою прошлую жизнь в современном мире, где у него был кондиционер, телефон и возможность заказывать еду на дом. Его охватила тоска по прежней беззаботной жизни.

Но тут же он почувствовал прилив сил. В прошлой жизни он был сиротой, но смог добиться успеха. А в этой жизни у него есть семья, друзья, учитель и однокурсники. Нельзя падать духом.

Линь Цзябао вернулся в свою комнату, взял книгу и читал при свече до поздней ночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение