Когда я видела, как выходят замуж мои старшие сестры, горше всех плакал не кто-то из них и не мать, а отец. Он был просто убит горем, полумертвый от страданий.
— Чжаоди, ни в коем случае не бери пример с шестой сестры. Если ты заставишь мать так же волноваться, то лучше уж сразу прикончи меня одним ударом, — причитала мать театральным тоном мне на ухо. Старшая сестра тут же поддалась чувствам из-за обстановки и присоединилась к ней, проливая слезы.
Я сглотнула, услышав суть материнских слов:
— Вот! Я говорила твоей второй сестре не меньше сотни раз. Твоя вторая сестра была в ужасном затруднении, подключила не знаю сколько людей и наконец-то смогла наладить кое-какие связи с семьей Ху из столицы.
— Поэтому, уговорами и угрозами, ей удалось убедить господина Ху навестить своего двоюродного брата и заодно заехать посмотреть на наш уезд Нара.
У меня дернулась бровь. Мне нечего было сказать. Не ожидала, что вторая сестра окажется такой проворной. Пока я искала способы нагло остаться дома, чтобы есть до отвала и ждать смерти, они с матерью уже все за меня решили.
Не скажешь тут «старый конь борозды не испортит», скорее — «старый лис хитрее». Сюй Лайди мне не соперница, но вот мать — это действительно противник, от которого нужно защищаться всеми силами.
Я подняла голову. Лицо матери было совершенно сухим — настоящий «гром без дождя». Она помахала платком перед моим лицом, и от сильного цветочного аромата я не удержалась и чихнула.
— Эта Матушка Ма, с ее острым языком и короткой памятью! Надеяться на нее — все равно что надеяться на свиноматку во дворе, которая не приносит поросят. Что?! Семья Лю брезгует нашей Чжаоди? Да я сама еще не высказала им, что их сынок пьет лекарства как воду и сил не имеет даже испражниться! Возомнили себя невесть кем! Чушь собачья!
— Да пошли они к черту! Теперь, даже если он захочет, я сама не соглашусь! — Мать схватила меня, словно цыпленка, и поставила перед собой. — Покажи характер! Будь умницей, легко охмури этого господина Ху, пусть семья Лю выпучит свои собачьи глаза и кусает локти от сожаления!
Я подумала и спросила:
— Мама, а где этот господин Ху?
Мать просияла:
— Сегодня прибыл в наш уезд! Остановился в том самом «Ванхэлоу». Твоя вторая сестра сказала, что завтра приведет его к нам домой, чтобы вы познакомились.
Я вздрогнула:
— Завтра? Мама, на самом деле, спешить некуда.
— Спешить, спешить! Я ведь думаю, как бы лучше выдать замуж тебя и твою шестую сестру вместе! Двойное счастье у ворот — какое великое событие!
Я наконец поняла: внутренние распри не решают проблему. Пока мы с Сюй Лайди открыто и тайно боролись, строя всевозможные козни, настоящими серыми кардиналами были мать и вторая сестра. Они не просто строили планы против меня или Сюй Лайди — они собирались искоренить зло, действуя по принципу «лучше убить, чем упустить».
Выйдя из комнаты матери, я почувствовала себя совершенно неуютно. Я не свиная туша на разделочном столе, но, казалось, мать уже повесила на меня ценник и выставила на продажу.
Вспомнив полуживого Лю-гунцзы и бесстыдного господина Су, я ощутила необъяснимое отторжение к самому слову «гунцзы». Поразмыслив, я поняла, что это отторжение можно назвать «синдромом последствий лицемерного благочестия».
Я думала и так, и эдак. Во всем доме Ван противостоять тирании Ван Лухуа, кроме безумной Сюй Лайди, не мог никто. Поэтому я снова пошла к Сюй Лайди, чтобы обсудить план сопротивления — не хотелось погибнуть в молчании.
Я вошла в комнату. Сюй Лайди лежала на кресле, откинувшись назад. Половинка огурца, которая была у нее в руке, теперь была нарезана на тонкие ломтики и прилеплена к ее лицу.
— Сюй Лайди, у нас большие неприятности.
— Что такое?
— Мать нашла мне мужчину издалека.
Сюй Лайди спросила без малейшего удивления:
— Ох, бедный наш брат Су. Похоже, здесь люди нового времени не всегда могут справиться.
Я подошла к ней и произнесла слово за словом:
— Мать хочет, чтобы мы обе вышли замуж в следующем месяце. Это идея второй сестры.
Да, моя вторая сестра — переродившийся дух змеи. Такую оценку дала ей Сюй Лайди. Она также говорила, что наша мать — послушный дух скорпиона рядом с духом змеи. А потом добавила, что глупые братья-тыквы — это я, отец и остальные сестры.
Я, конечно, не знала, что означает это сравнение. Позже Сюй Лайди подробно объяснила: роль духа скорпиона заключается в том, чтобы подчеркнуть хитрость и коварство духа змеи, а смысл существования духа змеи — в том, чтобы показать безмозглость и послушание духа скорпиона.
Я поняла и полностью согласилась. Доверие матери ко второй сестре было вполне обоснованным. По мнению матери, неважно, можешь ли ты родить сына, важно то, как перевернуть все с ног на голову, да так, чтобы и мужчина, с которым ты делишь ложе, тоже перевернулся.
Очевидно, моей второй сестре это удалось. «Самое ядовитое сердце — у женщины», — это точно про нее.
Сюй Лайди вздрогнула и резко села. Ломтики огурца посыпались во все стороны. Она широко раскрыла глаза и уставилась на меня:
— Чжаоди, мы ведь просто убивали друг друга! А эта змеюка Сюй Синди… она же толкает меня на смерть!
Я кивнула:
— Этот господин Ху завтра прибудет в дом Ван. Я даже сбежать не успею. Впрочем, я и не собираюсь бежать. Мать — человек серьезный, наверняка уже приказала следить за воротами. Особенно за тобой, Сюй Лайди. Тебя нужно стеречь как зеницу ока.
— Как мне только что сказала мать, за эти девятнадцать лет ты довела ее до невыносимых страданий. А вторая сестра такая умная, понимает, что значит «поймать черепаху в кувшине». Она не просто хочет поймать тебя, она хочет приготовить тебя на пару.
Услышав это, Сюй Лайди пришла в ярость и с силой ударила ладонью по столу, совсем как наша мать. Она стиснула зубы:
— Я скорее умру, чем покорюсь! Выйду замуж только за Ян Сюя! Я уже и имена детям придумала: если родится мальчик — назову Ян Го, если девочка — Ян Бухуэй.
— Пусть Сюй Синди не думает, что она такая безжалостная! Я тоже не лыком шита! Я не сдамся! Клянусь огромным красным передником Ван Лухуа и цветастыми трусами Сюй Чжиюаня, я абсолютно не покорюсь! Никогда!
(Нет комментариев)
|
|
|
|