Дед же говорил, что я не похожа на будущую хозяйку дома, а скорее на наложницу.
После этой оценки я специально посмотрела на Эр-нян, сдержанную и кроткую женщину. Казалось, она родилась с лицом, обреченным на страдания. Говорила она тихо и мягко, беспрекословно подчиняясь моей матери. И отец, кажется, очень ее любил.
Поскольку Цзябао воспитывала моя мать, он был очень к ней привязан. А поскольку Эр-нян была послушной и покладистой, в доме Ван царили мир и согласие. Вот только Цзябао немного не оправдывал семейные ожидания о наследнике.
За всю свою жизнь я не встречала такого робкого и застенчивого мальчика, как Цзябао.
Обычно я занималась с ним каллиграфией и чтением, поэтому, кроме учителя, я лучше всех знала его привычки и поведение.
Гадалка сказала, что врожденная робость Цзябао и его женственный характер объясняются тем, что в доме слишком много женщин, и их энергия подавляет его мужскую силу. Нужно как можно скорее выдать всех дочерей замуж, и тогда мальчик станет мужественным, и его ждет блестящее будущее. Вот почему мать так стремилась выпроводить меня и шестую сестру из дома Ван.
Конечно, моя возмутительная шестая сестра ни за что не подчинится. Что касается меня, то я, конечно, послушная и почтительная дочь, но мне не нравится, когда меня заставляют делать то, чего я не хочу, например, выходить замуж. Обычно я молча сопротивляюсь. Вернее, молча сопротивляюсь, прячась за широкой спиной шестой сестры.
За чашкой ароматного чая и тарелкой пирожных с османтусом и бобовой пастой я с увлечением листала альбом.
«Играющие дракон и феникс», «Муж пашет, жена ткет», «Дракон и феникс вместе», «Угождать друг другу», «Гармония цитры и гуслей», «Рыбы плещутся на мелководье», «Дяочань поклоняется луне», «Си Ши стирает шелка», «Лицо, прекрасное, как персиковый цвет», «Игра на флейте в бамбуковой роще».
Но когда я дошла до последней страницы, кусок пирожного застрял у меня в горле. Пришлось проглотить его целиком, запив большим глотком чая.
Чая не хватило, и я попросила еще кипятка.
Какие красивые названия! Неужели это дело рук моей талантливой шестой сестры?
Первые пять «фей» семьи Сюй мало читали. Во-первых, им самим это было неинтересно, во-вторых, мой отец не умел их убедить. Но с шестой сестры все изменилось.
Как говорила шестая сестра: «Кто сказал, что для женщины отсутствие образования — это достоинство? Женщина должна учиться читать и писать. По крайней мере, чтобы перед разводом добиться положенных ей благ. Как минимум, нужно уметь прочитать, что написано в бракоразводном документе, прежде чем ставить свою подпись, чтобы тебя не обманули».
В детстве шестая сестра была невероятно умна, настолько, что мой отец чуть не облысел от отчаяния, жалея, что она не родилась мальчиком, чтобы продолжить его дело.
В семь лет шестая сестра написала стихотворение «Когда же появится луна?», которое поразило весь уезд Нара. В восемь лет она написала «Снег в саду Цин», которое было восхвалено за масштабность и глубину. В десять лет она написала «Оду богине реки Ло», которая снова поразила всех, и получила титул талантливой поэтессы.
Однако талант поэтессы не везде ценился. По крайней мере, в глазах деда она была хуже крестьянина, работающего в поле. А фраза шестой сестры: «Как найти золотую середину, чтобы не обмануть ни Будду, ни свою любовь?», разозлила деда, особенно когда он услышал имя Шестого Далай-ламы Цаньян Гьяцо, монаха.
В результате вместо моего отца каяться у стены отправилась моя шестая сестра.
Год за годом из-под ее пера выходили десятки стихотворений, которые продолжали удивлять людей. Со временем все к этому привыкли.
Поэтому, когда появлялись новые, поражающие воображение произведения, жители деревни принимали их спокойно, независимо от того, понимали они их или были неграмотными.
В детстве я не понимала, почему эти сложные иероглифы так завораживают. Но повзрослев и перечитав произведения шестой сестры, я признала, что они действительно прекрасны.
Но когда я захотела поучиться у шестой сестры, надеясь воспользоваться ее близостью, она уже сменила свой путь к славе через литературу и начала добиваться известности танцами. Она выплясывала во дворе, обнажив ноги и руки, обвешавшись колокольчиками и подергиваясь всем телом, приводя деда в ярость. Он гонялся за ней по двору с метлой.
Не желая сдаваться, шестая сестра собрала всех служанок и даже кухарок и прачек, построила их в ряд и заставила вытягивать руки, как многоножка, назвав это «Тысячерукая Гуаньинь». У меня от этого зрелища мурашки по коже побежали. К несчастью, дед снова застал ее за этим занятием, и слово «Гуаньинь» стало причиной нового переполоха.
После этого шестая сестра притихла. Соседи говорили, что ее талант иссяк. А шестая сестра обычно после полудня лежала под виноградной лозой во дворе, вяло обмахиваясь веером и с тоской говорила мне:
— Видимо, все мои восемнадцать талантов никуда не годятся. Кто говорил, что за новизну хорошо платят? Черт!
Потом она посмотрела на меня:
— Чжаоди, мне скучно.
Я улыбнулась ей:
— Если тебе скучно, сестра, можешь выйти замуж и, как мать, начать рожать детей одного за другим. Тогда тебе будет некогда скучать.
Как только я закончила говорить, шестая сестра вскочила, как заяц, и, глядя на меня, воскликнула:
— Боже, забери меня отсюда!
Я стояла рядом, смотрела на ее скорбное лицо и злорадно усмехалась:
— Сюй Лайди, я так рада, что ты составишь мне компанию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|