Искоренить зло (Часть 1)

☆、Искоренить зло

Когда я вернулась домой, Сюй Лайди уже даже поела. Сразу видно, какие дурные намерения были у Су Лянчэня — просто кладезь коварства.

Он проводил меня до ворот, передал мальчику-слуге все свои «трофеи», собранные по дороге, и напоследок весьма элегантно помахал мне рукой:

— Чжаоди, пусть этой ночью я приснюсь тебе.

Меня всю передернуло, и я, подобрав юбки, убежала в панике.

Этот Су Лянчэнь действительно был не из простых. По сравнению с бесстыдством Сюй Лайди он был даже хуже. Сюй Лайди была всего лишь неопытным мелким бесом, тогда как Су Лянчэнь — тысячелетним монстром с огромным опытом, потому что помимо бесстыдства он обладал еще и наглостью, и подлостью.

Сюй Лайди с огурцом в руке неспешно шла по галерее. Увидев, что я вернулась, она расплылась в улыбке, такой яркой, что та могла бы осветить всю ночь, превратив ее в день.

— Чжаоди, у тебя что-то с Су Лянчэнем?

— Ничего у меня нет! Я девушка с чистой репутацией, не оскорбляй меня.

— Ц-ц-ц, а чем плох Су Лянчэнь? Семья хорошая, денег много, кругозор широкий. Можно сказать, отличная партия.

Я искоса взглянула на нее:

— Раз уж он такая отличная партия, почему бы шестой сестре самой не составить с ним пару? Разве это не будет браком, заключенным на небесах?

Сюй Лайди покачала головой и, вильнув хвостом, уселась на перила:

— Вовсе нет, вовсе нет! Твоя шестая сестра не испытывает симпатии к таким лицемерам, как Су Лянчэнь. Я нацелилась на того внушительного Ян Сюя, того самого Ян-бутоу, ты же видела! Какой красивый и статный! Разве сравнится с ним такой женоподобный красавчик, как Су Лянчэнь?

Сказав это, она еще и ткнула в меня надкушенным огурцом:

— А вот таким скрытным и страстным натурам, как ты, как раз подходят такие наглецы, как Су Лянчэнь. Вы — идеальная пара.

Я свирепо посмотрела на нее, развернулась и пошла прочь. Сюй Лайди с половиной огурца в руке погналась за мной по всей галерее, крича:

— Чжаоди, Чжаоди, чего ты злишься? Если тебе не нужен Су Лянчэнь, я потом найду тебе кого-нибудь получше! Но кто бы это ни был, это точно будет не Дин Моань, запомни хорошенько! Я тебя предупредила!

Я летела как на крыльях, не обращая внимания на крики Сюй Лайди за спиной. Но как только я завернула за угол павильона, навстречу мне вышла Эр-нян. Увидев меня, она поспешила ко мне:

— Чжаоди, тебя ищет твоя мать, иди скорее.

— Ищет меня? — я замерла, увидев, что Эр-нян немного смущена. Она передала мне фонарь из своих рук: — Наверное, из-за господина Су.

Я кивнула и повернула обратно, направляясь в комнату матери. Когда я толкнула дверь, мать сидела за столом и, брызгая слюной, разговаривала с какой-то женщиной. Услышав шум, женщина подняла голову. Я застыла и выдохнула:

— Старшая сестра?

Старшая сестра была просто копией моей матери, причем невероятно точной копией. Но старшая сестра была от природы слабохарактерной, настоящей добродетельной женой и любящей матерью. Обычно она говорила очень тихо и мягко. Впрочем, я видела старшую сестру нечасто. В год моего рождения она уже вышла замуж, моему племяннику было уже два года.

Старшая сестра нечасто возвращалась в родительский дом, и каждый раз боялась оставаться надолго. Семья мужа относилась к ней нехорошо, хотя она и вышла замуж в богатую семью из соседнего городка.

Особенно после смерти мужа старшей сестры ее положение в семье мужа ухудшилось. Мать, скрежеща зубами, хотела вступиться за обиженную старшую сестру и добиться справедливости, но та всегда отказывалась.

«Мир и согласие превыше всего», — это были самые частые слова старшей сестры. Но мне всегда казалось, что она не стремится к миру, а скорее терпит унижения молча. Так оно и было на самом деле. Даже рождение сына не помогло ей утвердиться и жить с гордо поднятой головой. Достаточно посмотреть на мою мать, чтобы понять.

Положение женщины часто приходится отстаивать силой. Слепое стремление к миру обычно плохо кончается.

Другой яркий и реалистичный пример — моя четвертая сестра. Она не просто унаследовала внешность моей матери, она довела до совершенства присущую матери натуру скандалистки и сварливой бабы.

Поэтому Лайди говорила, что характер определяет судьбу, и я считала, что это действительно так.

Моя старшая сестра плакала, а мать была полна гнева. Когда она повернула голову ко мне, мое сердце невольно дрогнуло.

Лицо у матери было смуглое, и когда она сердилась, ее брови взлетали вверх, придавая ей грозный вид, как у стража-защитника в храме.

— Чжаоди, я тебя спрашиваю, почему сегодня Лайди вернулась одна? Почему тебя провожал господин Су? Что вы вообще затеяли? — Голос у матери был очень громкий. Когда она сердилась, об этом знал весь двор.

— Паланкин шестой сестры мне не дали. Я вышла рано, а все паланкины из дома Су были отправлены по делам. Поэтому господину Су пришлось проводить меня домой.

Мать нахмурилась, ее мясистые щеки дрогнули:

— Чжаоди, не связывайся со своей шестой сестрой! Я с трудом нашла мужчину, который ей понравился, собираюсь выдать ее замуж через два месяца. Не смейте мне мешать, иначе я никому не спущу!

Сказав это, она с силой ударила по столу:

— Вот почему говорят, что рожать дочерей — одни хлопоты! Посмотрите на свою вторую сестру, четвертую, пятую — все удачно вышли замуж, сколько забот сняли с меня, матери! А посмотрите на вас! Из-за вас я и умереть спокойно не смогу!

Дойдя до самого печального места, мать любила сжать в кулак руку с зажатым в ней платком и с силой бить себя в грудь, издавая глухие удары «тум-тум», от которых у видевших это стыла кровь в жилах.

Я боялась, что один такой удар придется по мне и я истеку кровью. Я слегка попятилась:

— Я не буду, мама, не беспокойтесь.

Мать подошла ко мне в несколько шагов, крепко схватила за руку и, не говоря ни слова, прижала к себе. Ее необъятная грудь закрыла мне лицо. Только что резкий тон немного смягчился:

— Моя маленькая Чжаоди, как же мама тебя любит! Ты ведь моя младшая дочь, все самое лучшее мама оставит тебе.

— Просто твоя шестая сестра, вертлявая как обезьяна, доставляет мне столько головной боли! Я ломаю голову, эти девятнадцать лет были просто невыносимы!

Мне стало немного душно. Я пошевелила головой, пытаясь понять истинный смысл слов матери.

Кто знает мать лучше дочери? Хитрость Сюй Лайди в какой-то степени была унаследована от матери.

Поверьте мне, судя по многолетнему опыту матери в мясном деле и ее безжалостности, в умении не признавать родства она достигла несравненного совершенства.

Ее способ выдавать дочерей замуж, проще говоря, мало чем отличался от продажи дочерей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение