Искоренить зло (Часть 1)

☆、Искоренить зло

Когда я вернулась домой, Сюй Лайди уже даже поела. Сразу видно, какие дурные намерения были у Су Лянчэня — просто кладезь коварства.

Он проводил меня до ворот, передал мальчику-слуге все свои «трофеи», собранные по дороге, и напоследок весьма элегантно помахал мне рукой:

— Чжаоди, пусть этой ночью я приснюсь тебе.

Меня всю передернуло, и я, подобрав юбки, убежала в панике.

Этот Су Лянчэнь действительно был не из простых. По сравнению с бесстыдством Сюй Лайди он был даже хуже. Сюй Лайди была всего лишь неопытным мелким бесом, тогда как Су Лянчэнь — тысячелетним монстром с огромным опытом, потому что помимо бесстыдства он обладал еще и наглостью, и подлостью.

Сюй Лайди с огурцом в руке неспешно шла по галерее. Увидев, что я вернулась, она расплылась в улыбке, такой яркой, что та могла бы осветить всю ночь, превратив ее в день.

— Чжаоди, у тебя что-то с Су Лянчэнем?

— Ничего у меня нет! Я девушка с чистой репутацией, не оскорбляй меня.

— Ц-ц-ц, а чем плох Су Лянчэнь? Семья хорошая, денег много, кругозор широкий. Можно сказать, отличная партия.

Я искоса взглянула на нее:

— Раз уж он такая отличная партия, почему бы шестой сестре самой не составить с ним пару? Разве это не будет браком, заключенным на небесах?

Сюй Лайди покачала головой и, вильнув хвостом, уселась на перила:

— Вовсе нет, вовсе нет! Твоя шестая сестра не испытывает симпатии к таким лицемерам, как Су Лянчэнь. Я нацелилась на того внушительного Ян Сюя, того самого Ян-бутоу, ты же видела! Какой красивый и статный! Разве сравнится с ним такой женоподобный красавчик, как Су Лянчэнь?

Сказав это, она еще и ткнула в меня надкушенным огурцом:

— А вот таким скрытным и страстным натурам, как ты, как раз подходят такие наглецы, как Су Лянчэнь. Вы — идеальная пара.

Я свирепо посмотрела на нее, развернулась и пошла прочь. Сюй Лайди с половиной огурца в руке погналась за мной по всей галерее, крича:

— Чжаоди, Чжаоди, чего ты злишься? Если тебе не нужен Су Лянчэнь, я потом найду тебе кого-нибудь получше! Но кто бы это ни был, это точно будет не Дин Моань, запомни хорошенько! Я тебя предупредила!

Я летела как на крыльях, не обращая внимания на крики Сюй Лайди за спиной. Но как только я завернула за угол павильона, навстречу мне вышла Эр-нян. Увидев меня, она поспешила ко мне:

— Чжаоди, тебя ищет твоя мать, иди скорее.

— Ищет меня? — я замерла, увидев, что Эр-нян немного смущена. Она передала мне фонарь из своих рук: — Наверное, из-за господина Су.

Я кивнула и повернула обратно, направляясь в комнату матери. Когда я толкнула дверь, мать сидела за столом и, брызгая слюной, разговаривала с какой-то женщиной. Услышав шум, женщина подняла голову. Я застыла и выдохнула:

— Старшая сестра?

Старшая сестра была просто копией моей матери, причем невероятно точной копией. Но старшая сестра была от природы слабохарактерной, настоящей добродетельной женой и любящей матерью. Обычно она говорила очень тихо и мягко. Впрочем, я видела старшую сестру нечасто. В год моего рождения она уже вышла замуж, моему племяннику было уже два года.

Старшая сестра нечасто возвращалась в родительский дом, и каждый раз боялась оставаться надолго. Семья мужа относилась к ней нехорошо, хотя она и вышла замуж в богатую семью из соседнего городка.

Особенно после смерти мужа старшей сестры ее положение в семье мужа ухудшилось. Мать, скрежеща зубами, хотела вступиться за обиженную старшую сестру и добиться справедливости, но та всегда отказывалась.

«Мир и согласие превыше всего», — это были самые частые слова старшей сестры. Но мне всегда казалось, что она не стремится к миру, а скорее терпит унижения молча. Так оно и было на самом деле. Даже рождение сына не помогло ей утвердиться и жить с гордо поднятой головой. Достаточно посмотреть на мою мать, чтобы понять.

Положение женщины часто приходится отстаивать силой. Слепое стремление к миру обычно плохо кончается.

Другой яркий и реалистичный пример — моя четвертая сестра. Она не просто унаследовала внешность моей матери, она довела до совершенства присущую матери натуру скандалистки и сварливой бабы.

Поэтому Лайди говорила, что характер определяет судьбу, и я считала, что это действительно так.

Моя старшая сестра плакала, а мать была полна гнева. Когда она повернула голову ко мне, мое сердце невольно дрогнуло.

Лицо у матери было смуглое, и когда она сердилась, ее брови взлетали вверх, придавая ей грозный вид, как у стража-защитника в храме.

— Чжаоди, я тебя спрашиваю, почему сегодня Лайди вернулась одна? Почему тебя провожал господин Су? Что вы вообще затеяли? — Голос у матери был очень громкий. Когда она сердилась, об этом знал весь двор.

— Паланкин шестой сестры мне не дали. Я вышла рано, а все паланкины из дома Су были отправлены по делам. Поэтому господину Су пришлось проводить меня домой.

Мать нахмурилась, ее мясистые щеки дрогнули:

— Чжаоди, не связывайся со своей шестой сестрой! Я с трудом нашла мужчину, который ей понравился, собираюсь выдать ее замуж через два месяца. Не смейте мне мешать, иначе я никому не спущу!

Сказав это, она с силой ударила по столу:

— Вот почему говорят, что рожать дочерей — одни хлопоты! Посмотрите на свою вторую сестру, четвертую, пятую — все удачно вышли замуж, сколько забот сняли с меня, матери! А посмотрите на вас! Из-за вас я и умереть спокойно не смогу!

Дойдя до самого печального места, мать любила сжать в кулак руку с зажатым в ней платком и с силой бить себя в грудь, издавая глухие удары «тум-тум», от которых у видевших это стыла кровь в жилах.

Я боялась, что один такой удар придется по мне и я истеку кровью. Я слегка попятилась:

— Я не буду, мама, не беспокойтесь.

Мать подошла ко мне в несколько шагов, крепко схватила за руку и, не говоря ни слова, прижала к себе. Ее необъятная грудь закрыла мне лицо. Только что резкий тон немного смягчился:

— Моя маленькая Чжаоди, как же мама тебя любит! Ты ведь моя младшая дочь, все самое лучшее мама оставит тебе.

— Просто твоя шестая сестра, вертлявая как обезьяна, доставляет мне столько головной боли! Я ломаю голову, эти девятнадцать лет были просто невыносимы!

Мне стало немного душно. Я пошевелила головой, пытаясь понять истинный смысл слов матери.

Кто знает мать лучше дочери? Хитрость Сюй Лайди в какой-то степени была унаследована от матери.

Поверьте мне, судя по многолетнему опыту матери в мясном деле и ее безжалостности, в умении не признавать родства она достигла несравненного совершенства.

Ее способ выдавать дочерей замуж, проще говоря, мало чем отличался от продажи дочерей.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение