— Господин Су, по поводу того вора, что проник в ваш дом, мне нужно расспросить вас подробнее. Особенно учитывая, что госпожа Су сталкивалась с ним лицом к лицу. Если возможно, я бы хотел встретиться и с вашей младшей сестрой, — заговорил Ян-бутоу. В его голосе действительно чувствовалась выправка стража порядка: четкая дикция, праведные речи. Его мужественность тут же затмила двух других присутствующих мужчин.
Услышав это, Сюй Лайди повернулась к Ян-бутоу. Она была весьма раскованна, ее взгляд был прямым и неотрывным, но оставался без ответа.
Однако Ян-бутоу был личностью незаурядной. Как бы настойчиво ни смотрела на него Сюй Лайди, это ничуть его не трогало. Он спокойно и рассудительно беседовал с Су Лянчэнем, совершенно не замечая пылкого внимания Сюй Лайди.
Я толкнула Сюй Лайди в бок:
— Очнись, шестая сестра! Не будь такой бесцеремонной, подумай хоть немного о репутации родителей и о старых костях деда.
Глаза Сюй Лайди заблестели:
— Чжаоди, посмотри, вот этот Ян-бутоу — настоящий мужчина! И какой красивый!
Я криво усмехнулась и, бросив незаметный кокетливый взгляд на Дин Моаня, который неподалеку пил чай, тихо процедила сквозь зубы:
— Что, Су Лянчэнь уже несвежий кусок мяса? Так быстро ты его безжалостно бросила?
— Сюй Чжаоди, этот Ян-бутоу всяко лучше Дин Моаня, да и Су Лянчэнь его превосходит. Чего ты вообще так зациклилась?
Я замерла, улыбка застыла на моем лице. Я искоса взглянула на Сюй Лайди, но та, не сводя глаз с беседующих мужчин, как ни в чем не бывало сказала мне:
— Я знаю тебя шестнадцать лет, неужели я не вижу, что тебе нравится Дин Моань? Когда это такие, как ты, были такими пылкими? Раньше ты целыми днями бегала за ним хвостиком, готова была навязываться, несмотря на его холодность. Даже слепой бы это заметил, а я ведь не слепая.
Видя, что я молчу, она продолжила:
— Ладно, советую тебе задушить свою пылкую любовь глубоко внутри. Во-первых, родители не согласятся, а дед скорее отправит тебя в монастырь, чем отдаст замуж за такого гордого, но бедного ученого, как Дин Моань.
— Во-вторых, посмотри на его вид неприступного Лю Сяхуэя. Понятно же, что даже если бы он увидел твое обнаженное тело, он бы смотрел на него, как на очищенную белую редьку, — совершенно безразлично. Скажи, какая тебе польза от твоего упрямства?
Я стиснула зубы и выдавила:
— Сюй Лайди, как же ты язвительна!
Сюй Лайди равнодушно пожала плечами:
— Я еще и не такое могу сказать. Если бы не тот факт, что ты моя сестра, я бы наговорила тебе такого, что ты бы, выйдя за ворота дома Су, тут же повесилась.
— Легко тебе говорить! А сама-то? Увидев Су Лянчэня, вела себя, как бродячая собака при виде мясной косточки. Я хотя бы сдержанна, не такая пылкая и раскованная, как ты.
— Говорю тебе, Сюй Чжаоди, у кого ты научилась этому упрямству и твердолобости? Я твоя сестра, старшая сестра — как мать. Послушай меня хоть немного: держись подальше от Дин Моаня. Он как треснувшая ваза, которую откопали из земли. Посмотреть можно, но тебе от нее никакой пользы, может, она даже воду пропускает. Скажи, зачем он тебе нужен? Только место занимает.
— Если Дин Моань — треснувшая ваза, то Су Лянчэнь, наверное, дырявый ночной горшок. А ты все равно носишься с ним, как с сокровищем! — не успела я договорить, как Су Лянчэнь, словно услышав, повернулся к нам и улыбнулся.
Я скривила губы:
— Ц-ц-ц, да еще и бракованный ночной горшок.
Сюй Лайди наконец оторвала свой прилипчивый взгляд от Ян-бутоу и повернулась ко мне:
— Сюй Чжаоди, признаюсь, за девятнадцать лет моего опыта мне так и не удалось тебя окончательно сломить. Но мне кажется, у Су Лянчэня есть для этого потенциал.
Я искоса взглянула на нее:
— Отлично. Вот она, суть того, чему я научилась у тебя за столько лет. Ученик превзошел учителя.
Сюй Лайди задумчиво посмотрела на меня:
— Нет, дело в коварных и хитрых уловках Су Лянчэня. От них действительно невозможно уберечься.
— Сюй Лайди, наконец-то ты сказала что-то человеческое! Этот Су Лянчэнь именно таков, как ты говоришь: коварный, хитрый, да еще и бесстыжий.
Дин Моань сидел неподалеку и с некоторым недоумением смотрел, как мы с Сюй Лайди перешептываемся. Его взгляд время от времени обращался в нашу сторону, но я, как ни старалась, ни разу не смогла встретиться с ним глазами.
— Сюй Чжаоди, давай поспорим, — уверенно предложила Сюй Лайди.
— О чем?
— Спорим, что я нравлюсь Дин Моаню? Будешь спорить?
Я замерла и, напряженно повернув голову, посмотрела ей в глаза:
— Сюй Лайди, ты заразилась от Су Лянчэня! Оказывается, бесстыдство тоже заразно.
Сюй Лайди осталась невозмутимой:
— Он краснеет, когда смотрит на меня, начинает заикаться, когда говорит со мной, опускает голову при встрече и украдкой поглядывает. Типичные признаки трепещущего сердца и тайной влюбленности. Должно быть, он окончательно покорен моим несравненным талантом. Но на самом деле я хотела покорить совсем не его. Как же это мне так случайно повезло, словно слепой курице зерно попалось?
— Сюй Лайди… — проскрежетала я зубами.
— Чжаоди, ты должна смело принять реальность. Очнись! Дин Моань — гайка, а ты — скалка. Скорее горы сравняются с землей, чем вы станете парой. Так что перестань упорствовать в заблуждении. Будь умницей, слушайся.
У меня возникло непреодолимое желание перевернуть стол и задушить Сюй Лайди на месте. Но я не могла отрицать, что в ее безумных словах была доля правды, против которой мне нечего было возразить.
Поэтому я, полная обиды и досады, отвернулась и попыталась нагло поймать взгляд Дин Моаня, устроить случайную встречу глазами. Однако безуспешно.
Я увидела лишь, как Сюй Лайди кокетливо улыбнулась, а Дин Моань вздрогнул и тут же опустил голову.
Я пристально вглядывалась в его щеки, пытаясь разглядеть тот самый румянец, но расстояние было слишком велико. Чтобы я его увидела, румянец должен был быть таким же густым, как краска на лице актера.
Я повернулась к сестре и бесстрастно сказала:
— Попридержи свои кокетливые взгляды. Дин Моань не такой грубый и распущенный, как ты. Перестань совращать добродетельного человека.
Сюй Лайди хлопнула по столу:
— Сюй Чжаоди, я заставлю тебя признать мою правоту!
(Нет комментариев)
|
|
|
|