Неожиданная сеть (Часть 1)

☆、Неожиданная сеть

Сюй Лайди увлекалась мужчинами так же быстро, как ветер переворачивал страницы книги на столе Цзябао. Су Лянчэнь еще не успел насладиться ее благосклонностью, как уже превратился в увядший цветок под окном, отвергнутый из-за ее ветрености.

У меня на душе висел тяжелый камень. Я мучилась из-за слов Сюй Чжаоди о том, что мы с Дин Моанем не пара. Ни взгляда, ни пересечения глаз, даже тайком ни малейшего намека на что-то неподобающее. Это заставляло меня думать, что он, с его чистыми помыслами, совершенно игнорирует меня — этот маленький желтый цветок, готовый вот-вот распуститься или уже распустившийся.

Су Лянчэнь повел Ян-бутоу в задний двор, чтобы встретиться со своей младшей сестрой. Сюй Лайди непременно захотела пойти с ними. Я не собиралась идти, но Су Лянчэнь одной фразой: «Моя младшая сестра больше всего хочет познакомиться с легендарной седьмой госпожой Сюй», — поставил меня в такое положение, что я не могла ни отказаться, ни уйти.

В итоге вся наша компания отправилась в задний двор.

Сестра Су Лянчэня действительно обладала грацией, подобающей барышне из знатной семьи: хрупкая, с тихим и мягким голосом, она выглядела так, словно только что оправилась от тяжелой болезни.

Ян-бутоу был очень серьезен, задавал ей вопросы слово за словом. Но госпожа Су отвечала на один вопрос и полдня плакала. Парчовый платок в ее руках стал таким мокрым, что его можно было выжимать. Ее беззащитный вид действительно вызывал сочувствие, но и сильно раздражал тех, кто ждал ответов.

— Может, вы сначала поплачете, а когда наплачетесь, ответите на вопросы? Или пусть старший брат Ян задаст все вопросы сразу, а она ответит на них разом, а потом продолжит плакать? Как думаете?.. — Я знала, что Сюй Лайди от природы нетерпелива. Встретив госпожу Су, она еще проявила уважение к Су Лянчэню.

Ученые люди всегда немного странные, язвительные, острые на язык. Сюй Лайди обладала всеми этими качествами, но в лучшем случае она была лишь литературным хулиганом.

Ян-бутоу и Су Лянчэнь переглянулись.

— Господин Су, вам лучше сначала успокоить вашу сестру. В таком возбужденном состоянии, боюсь, ничего выяснить не удастся. Ян пробудет в уезде Нара некоторое время, спешить некуда. Когда госпожа Су успокоится, Ян придет снова, — сказал Ян-бутоу.

Ян-бутоу обладал свойственной стражам порядка непринужденностью. Взмахнув рукавами, он развернулся и ушел первым. Я потянула Сюй Лайди за рукав и тихо сказала:

— Сюй Лайди, очнись! Пойдем, возвращаемся. Здесь нельзя долго оставаться.

Но Сюй Лайди проигнорировала меня. Вытянув шею, она беззастенчиво спросила Су Лянчэня:

— Как зовут этого стража порядка? Где он живет?

Мое лицо позеленело. Я несколько раз дернула ее за рукав, но безуспешно. Тогда я быстро повернулась и подошла к Дин Моаню:

— Учитель Дин, может, мы пойдем первыми? У шестой сестры и господина Су еще есть дела.

— Это… — Дин Моань нахмурился и немного поколебался. — Боюсь, это нехорошо. Оставлять шестую госпожу одну небезопасно. Сейчас неспокойное время, лучше подождать ее и вернуться в поместье вместе.

— Господин Су проводит шестую сестру до дома Ван, учителю не стоит беспокоиться.

— Все равно нехорошо. Лучше немного подождать и вернуться вместе с шестой госпожой, — настаивал он. Я внимательно посмотрела в глаза Дин Моаню. Он отвел взгляд, что показалось мне очень подозрительным.

В итоге я настояла на том, чтобы покинуть дом Су, но Дин Моань наотрез отказался уходить. В конце концов, я ушла одна. Выходя за ворота дома Су, я все еще думала: Дин Моань боится за безопасность шестой сестры, а за мою безопасность он разве не боится?

Или, может, Сюй Лайди права, и дело не в том, что сердце Дин Моаня трудно тронуть, а просто я ему неинтересна? Это меня немного удручало.

На улице ярко светило солнце. Когда я вышла, слуги из дома Ван уже стояли у паланкина. Увидев меня, они почтительно спросили:

— Седьмая госпожа, вы возвращаетесь в поместье?

— Да, возвращаюсь.

Я только приподняла занавеску паланкина, как у ворот раздался голос — не громкий и не тихий, не быстрый и не медленный:

— Седьмая госпожа Сюй, помедлите.

У меня мурашки побежали по коже. Я напряженно повернула голову и увидела, как Су Лянчэнь неспешно выходит из ворот дома Су. Рядом с ним никого не было. Я быстро забралась в паланкин и приказала носильщикам немедленно возвращаться домой.

Су Лянчэнь среагировал слишком быстро. Едва мой паланкин оторвался от земли, как он протянул руку, ухватился за окно и концом веера приподнял занавеску. Улыбаясь, он заглянул внутрь и ласково сказал:

— Чжаоди так спешит уехать? Этот паланкин принадлежит шестой госпоже Сюй. Если вы уедете на нем, как же она потом вернется в поместье?

Паланкин дрогнул и замер. Носильщики, вероятно, в страхе обдумывали эту серьезную проблему.

Затем Су Лянчэнь продолжил:

— Шестая госпожа Сюй — личность весьма влиятельная. Если она узнает, что ее паланкин забрали, оставив ее одну в доме Су, она наверняка этого так не оставит. Ц-ц-ц, вам, ребята, скоро не поздоровится.

После слов Су Лянчэня паланкин даже не дрогнул, а плавно опустился на землю. Старший носильщик робко обратился ко мне:

— Седьмая госпожа, видите ли, мы ждали шестую госпожу. Если шестая госпожа станет разбираться, что же нам делать…

Я прижала руку ко лбу. Голова раскалывалась. На свете, наверное, не было людей более невыносимых, чем Сюй Лайди и Су Лянчэнь. Судя по тому, что я знала о Сюй Лайди, слова Су Лянчэня не были пустым звуком.

Она, конечно, не сдерет с носильщиков кожу и не переломает им кости, но обязательно найдет повод придраться. Поверьте мне, Сюй Лайди всегда от нечего делать любила подшучивать над людьми. Иногда я больше, чем мои родители, хотела, чтобы она поскорее вышла замуж и отправилась мучить семью своего мужа. Стоило этой напасти уйти, как во всем мире воцарился бы покой.

Но в этот момент, глядя на лицо Су Лянчэня, от которого меня тошнило, мне очень хотелось влепить ему пощечину, сбить эту гадкую ухмылку и выбить его белоснежные зубы.

Я поджала губы, протянула руку и потянула за ручку веера в его руке. Он не отпускал и спокойно сказал мне:

— Я распоряжусь, чтобы тебе подали паланкин. Выходи, поговорим.

Видя, что я не двигаюсь, он усмехнулся:

— Раз седьмая госпожа Сюй пришла ко мне в дом Су в гости, то я, естественно, должен вернуть госпожу в целости и сохранности. Таковы правила, как я могу нарушить свою репутацию? Зачем мне это? Дом Су еще не настолько обеднел, чтобы не суметь предоставить паланкин.

Я задумалась, мысленно проклиная все на свете. Кто просил меня всегда быть такой доброй, ходить с приветливым лицом, думая, что хорошая репутация — это главное?

Но когда дошло до дела, оказалось, что моя репутация ничего не стоит. Носильщики в поместье боялись Сюй Лайди, как черти боятся Яму. А на меня они смотрели, как Хэйбай Учан на Мэн По — чисто по-деловому, соблюдая дистанцию.

Я не могла ни скандалить, ни портить отношения. Оставалось только нахмуриться, но носильщики сделали вид, что не заметили, и все осталось по-прежнему.

Я со злостью вышла из паланкина, готовая разнести его в щепки. Но увидела Су Лянчэня, который улыбался так, что на солнце меркли все цветы. Веер был сложен, и он постукивал его ручкой по ладони, выглядя очень довольным.

— Отнесите паланкин в задний двор. Когда выйдет шестая госпожа Сюй, вам сообщат, чтобы вы ее встретили. Идите, идите, не заставляйте шестую госпожу ждать, — сказал он. Услышав это, носильщики, словно на пожар, скрылись в доме Су.

Я искоса взглянула на него:

— Господин Су, раз уж дом Су так богат и влиятелен, будьте добры, выберите для меня какой-нибудь самый простой паланкин. Будьте любезны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение