— Медные монеты. Я отдал ему все медные монеты, что были при мне, — их было не так уж много.
Если у Хутоу действительно были добрые намерения, то его деньги не пропали даром. Чжао Хуолан надеялся, что тот не вырастет таким же ленивым и любящим поесть, как его отец. Если же он окажется неблагодарным волком и тут же побежит распускать о них сплетни, то эти деньги можно считать платой за урок.
Чувства Чжао Хуолана к своим племянникам были не тем, что она могла судить. Юэ Чжичжи больше не спрашивала, и они снова начали подниматься в гору.
А тем временем Хутоу не ожидал, что старший дядя даст ему денег. Получив их, он не сразу пошёл домой. Сначала он нашёл укромный уголок и пересчитал деньги — шесть юаней! Хутоу никогда в жизни не видел столько денег.
Он потряс мешочек, и медные монеты внутри зазвенели «дзинь-дзинь». Этот звук был невероятно приятным. Хутоу слушал, и уголки его губ растянулись до ушей. Как принести эти деньги домой — вот была проблема. Вспомнив нынешнее поведение бабушки Ван, Хутоу решил не отдавать ей деньги. Он спрячет их тайно и даже матери не скажет.
А Чжао Хуолан и Юэ Чжичжи под покровом ночи вернулись в Циншань. Они направились прямо к своему дому в городе. Во дворе было темно, но по тёплому очагу было видно, что Апин и Шуньцзы всё ещё живут здесь.
В котле была вода. Чжао Хуолан добавил ещё воды и снова подогрел её. Наскоро умывшись, они легли спать.
На следующий день Чжао Хуолан и Юэ Чжичжи встали только когда рассвело. Сегодня им нужно было пойти купить рис, яйца и свинину. Вчера, поднимаясь в гору, они обсуждали, чем торговать после Нового года. Решили, что помимо няньгао, будут продавать ещё и рисовые шарики.
Едва они открыли дверь комнаты, как в лицо ударил холодный воздух. Юэ Чжичжи умывалась и чистила зубы горячей водой из котла.
На завтрак сварили кашу с постным мясом. Когда каша была готова, Апин и Шуньцзы, привлечённые ароматом, тоже проснулись.
Увидев Юэ Чжичжи, они взволнованно подбежали:
— Сестра Чжичжи, вы наконец-то вернулись?!
Юэ Чжичжи кивнула и жестом велела им идти умываться.
Апин и Шуньцзы, вдыхая аромат риса и мяса, быстро привели себя в порядок.
— Пока нас с братом Чжао не было, с вами ничего не случилось в городе? Что ели на Новый год?
— Ели няньгао, ещё купили мяса. Сестра Чжичжи, после вашего ухода в город пришло много людей набирать солдат. Большинство мужчин в городе записались, — сказал Апин.
— Брат тоже хотел пойти. Там деньги дают, кормят и жильё предоставляют. Но брата не взяли, сказали, слишком маленький, — добавил Шуньцзы вслед за Апином.
Юэ Чжичжи замерла и подняла глаза на Чжао Хуолана. Он тоже был удивлён. Юэ Чжичжи спросила его:
— Сколько денег?
— Каждому по три юаня. Многие пошли получать деньги, — сказал Шуньцзы. — Я тоже хотел пойти, но меня тоже посчитали слишком маленьким.
— Вообще-то, я видел у их начальника одного мальчика, выглядел примерно как брат.
Юэ Чжичжи замолчала. У неё перехватило горло. Она спросила Шуньцзы:
— Ты знаешь, зачем они идут?
Шуньцзы неожиданно кивнул:
— Знаю. Идут рисковать жизнью. Кому не повезёт — умрут.
— И ты… не боишься?
Шуньцзы покачал головой:
— Я быстро бегаю и сильный. Наверное, так рано не умру.
Чжао Хуолан вовремя вмешался в разговор:
— Ладно, сначала завтракайте. После еды ещё нужно выходить.
За покупками они отправились вчетвером. Выйдя на улицу, они увидели, что людей на ней столько же, сколько и до Нового года.
— Начальник сказал, что уйдут только после Нового года. Сейчас они всё ещё набирают людей у ворот дома Ци Юаньвая, — сказал Апин.
Юэ Чжичжи слушала со смешанными чувствами.
Ци Юаньвай — это был дедушка Ци.
— Пойдём посмотрим, — предложил Чжао Хуолан.
Юэ Чжичжи кивнула.
Они вчетвером изменили маршрут и направились к дому дедушки Ци.
Начальник, о котором говорил Апин, сидел у ворот дома дедушки Ци. На нём была серая ватная куртка. Перед ним стояла очередь из десяти с лишним человек. Вокруг толпилось много колеблющихся.
Мальчика, о котором говорил Шуньцзы, Юэ Чжичжи тоже увидела. Он стоял рядом с начальником, который вёл запись.
Юэ Чжичжи слышала, как начальник расспрашивал пришедших:
— Как зовут? Где живёшь? Сколько человек в семье? Женат? Есть дети? Единственный сын? Знаешь ли об опасности этого похода? Обманывать не разрешается.
— Я из Циншаня. В семье шесть человек. Просто хочу внести свой вклад…
— Деревня Лянь…хуа. Пятнадцать человек. Мы, восемь братьев, все идём…
— Восемь? Сколько ещё братьев и сестёр дома?
— Трое. Две младшие сестры, один младший брат. Мы, братья, все уже женаты.
— …
Юэ Чжичжи стояла на холодном ветру и молча смотрела. Слушая это долгое время, она почувствовала, как защипало в глазах. Увидев всё своими глазами, она ещё острее ощутила, как нелегко достаётся счастье.
Она наклонилась и что-то прошептала на ухо Апину. Затем достала из-за пазухи один юань, отдала ему. Апин кивнул ей и убежал.
— Куда пошёл брат? — Шуньцзы тоже хотел побежать следом, но Чжао Хуолан схватил его за шиворот.
— Твой брат скоро вернётся. Не мешайся.
На самом деле, Чжао Хуолан тоже не знал, зачем Юэ Чжичжи послала Апина, но был уверен, что это не что-то плохое. Им с Шуньцзы оставалось только ждать и смотреть.
Примерно через время, нужное, чтобы выпить чашку чая, Апин вернулся. За ним шли мужчина с тележкой для продажи вонтонов и его жена.
Увидев эту процессию, Чжао Хуолан примерно догадался, что задумала Юэ Чжичжи.
Аромат мяса и варёной зиры разносился по воздуху, бодря и пробуждая.
— Де… девушка, это вы послали за мной? Кому нужно приготовить вонтоны?
Продавец вонтонов, заикаясь, спросил Юэ Чжичжи. Он не ожидал, что его позвала девушка, но это не имело значения. Он нетерпеливо оглядывался по сторонам — здесь было так много людей…
Тот мальчик сказал, что кто-то просил его прийти к воротам дома Ци Юаньвая и приготовить вонтоны для людей, а деньги заплатит заказчик.
— Да. Прошу вас, брат, сначала приготовьте для того начальника и молодого бойца рядом с ним, а потом для тех братьев, — Юэ Чжичжи указала на дюжину мужчин, записавшихся в армию, которые ещё не ушли.
Сказав это, Юэ Чжичжи достала пять юаней. — Сдачу вернёте, если останется.
— Хорошо! Минутку!
Продавец вонтонов взял деньги и принялся за работу. Он разделил обязанности с женой, и они начали варить вонтоны.
— Товарищ, что вы делаете?
Эта суета, естественно, привлекла внимание Линь Фэнхуа. К тому же, продавец уже поднёс ему миску с вонтонами. Ему пришлось отложить ручку, подойти к Юэ Чжичжи и спросить.
— Здравствуйте, товарищ начальник. Погода холодная, пусть начальники съедят немного вонтонов, чтобы согреться.
— Нельзя, у нас правила…
— Это стоит недорого, товарищ начальник. Пожалуйста, ешьте. Нужно поесть, чтобы продолжать работу. Вы и тот молодой товарищ целый день мёрзнете на ветру, да ещё и так легко одеты. Организм может не выдержать.
Линь Фэнхуа обернулся. Юэ Чжичжи продолжила:
— Прошу начальника ни в коем случае не отказываться.
Юэ Чжичжи поклонилась Линь Фэнхуа.
Линь Фэнхуа выглядел растерянным. Он всё ещё пытался сопротивляться:
— Дедушка Ци приготовил для нас горячую воду. В такую погоду не так уж и тяжело.
Юэ Чжичжи тоже выглядела растерянной. Она не знала, как его уговорить.
В этот момент вмешался Чжао Хуолан:
— Товарищ начальник, вы и Чжичжи — оба люди сочувствующие. У вас обоих добрые намерения. Почему бы вам не пойти на уступки друг другу? Товарищ начальник, сядьте, съешьте немного вонтонов, чтобы подкрепиться. Если вы не будете есть, то пусть поест тот молодой товарищ. А Чжичжи больше не будет настаивать. Так никто не будет чувствовать себя неловко.
Линь Фэнхуа на мгновение заколебался, затем кивнул:
— Спасибо, товарищ.
Юэ Чжичжи улыбнулась.
Холодный ветер пронизывал до костей. Постояв здесь всего немного, Юэ Чжичжи почувствовала, как ломит кости.
Если ей так холодно, то и остальные, должно быть, чувствуют то же самое.
Линь Фэнхуа и Юэ Чжичжи с Чжао Хуоланом обменялись именами. Ещё раз серьёзно поблагодарив, Линь Фэнхуа вернулся за стол и пододвинул стоявшую там миску с вонтонами молодому бойцу рядом:
— Люй Тай, поешь немного, отдохни.
Люй Тай кивнул. Он давно проголодался от этого аромата.
Юэ Чжичжи с облегчением увидела, что кто-то начал есть.
Продавец вонтонов раздал по миске каждому присутствующему. Когда все поели, наступил полдень, и очередь значительно поредела.
Воспользовавшись тем, что Линь Фэнхуа освободился, Юэ Чжичжи подошла к нему.
Она подошла к Линь Фэнхуа.
— Товарищ начальник, я не могу присоединиться к вам, поэтому я пожертвую немного денег. На одежду и еду для бойцов.
Юэ Чжичжи достала свой кошелёк и положила его перед Линь Фэнхуа.
— Вы… — Линь Фэнхуа был поражён. — Товарищ, что вы делаете? Сначала угощаете всех вонтонами, теперь жертвуете деньги… Я понимаю ваши добрые намерения, но это… — это действительно ставило его в неловкое положение.
— Ничего страшного. Мы с… моим мужем занимаемся небольшим бизнесом. Мы глубоко чувствуем трудности страны и тоже хотим внести свой вклад.
Линь Фэнхуа вздохнул, немного подумал и взял её кошелёк. Он сложил руки в знак уважения перед Юэ Чжичжи.
— Я благодарю товарища Юэ от имени бойцов.
Юэ Чжичжи сказала, что благодарить не за что. По идее, ей следовало бы уйти, но оставался ещё один вопрос, который она не задала. Юэ Чжичжи не хотела уходить, но не знала, как начать разговор. Она стояла в нерешительности. Только что пожертвовала деньги, а теперь задавать вопросы — это выглядело как давление. Юэ Чжичжи действительно чувствовала себя неловко.
— Товарищ, вы хотите ещё что-то сказать? — Линь Фэнхуа заметил её смущение и неловкость и сам начал разговор.
— Я разлучилась со своей старшей сестрой. Знаю только, что она поехала к кому-то искать приют. Где она сейчас и как — неизвестно.
— Не знаете ли вы, товарищ начальник, Сюн Цзяньмина? Он сейчас должен быть заместителем командующего в какой-то армии в Личэне. Не знаете, он всё ещё в Личэне?
Прабабушка говорила, что она нашла старшую сестру и её мужа в Личэне. Вот только неизвестно, там ли они сейчас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|