Глава 7. Юэ Чжичжи. Двое детей

Второй день торговли Юэ Чжичжи и Чжао Хуолана закончился, не успев начаться.

Их няньгао купил дедушка Ци за восемь серебряных юаней.

Из разговора выяснилось, что этот дедушка Ци был главой старшей ветви семьи Ци в городе Циншань, а семья Ци была самой богатой в этом городе.

Из трёх братьев Ци дедушка Ци был самым состоятельным, поэтому и построил самый внушительный дом в городе. В этот раз он заказал у Юэ Чжичжи и Чжао Хуолана сразу три доски няньгао, потому что выдавал замуж младшую дочь.

Уходя с няньгао, дедушка Ци ещё и пригласил их прийти на угощение в день свадьбы его дочери.

Помимо восьми юаней за няньгао, дедушка Ци дал ещё пять серебряных юаней — это была плата за материалы: муку, яйца и прочее.

Остальное — как вознаграждение за труды.

Таковы были слова дедушки Ци.

Дедушке Ци нужно было срочно, поэтому Юэ Чжичжи и Чжао Хуолан, не успев даже порадоваться, тут же бросились закупать муку и яйца. Цукатов из ююбы тоже нужно было купить побольше.

Когда они, закупившись, спешили домой, был уже полдень.

Они купили двадцать яиц, шесть цзиней муки, и вместе с цукатами потратили больше трёх юаней.

Пообедали и поужинали одновременно. Немного отдохнув, они принялись месить тесто. Чем раньше тесто подойдёт, тем лучше, тогда у них будет больше времени на подготовку остального.

Они провозились около трёх часов. Когда тесто было замешано и оставлено подходить, уже совсем стемнело. Во двор иногда залетал холодный ветерок. Кроме теста для няньгао, осталась ещё мука.

Юэ Чжичжи добавила воды и замесила ещё, собираясь приготовить немного баоцзы.

В коромысле Чжао Хуолана был сахар и арахис — как раз для начинки.

Юэ Чжичжи попросила его сварить сахар, а сама во дворе измельчила арахис. Она чувствовала сладкий запах в воздухе — аромат варящегося сахара доносился из кухни во двор.

Когда все ингредиенты были готовы, Чжао Хуолан велел Юэ Чжичжи сначала пойти умыться. Оказалось, пока он варил сахар, он заодно вскипятил воду, как раз для умывания.

Тесто должно было подойти только ближе к утру, поэтому Юэ Чжичжи кивнула, умылась и даже успела немного вздремнуть.

Юэ Чжичжи разбудил аромат. Она встала с кровати. Было ещё темно, только на кухне виднелся слабый огонёк.

Чжао Хуолан уже поставил подошедшее тесто в пароварку и теперь лепил баоцзы.

— Который сейчас час? — Простите Юэ Чжичжи за то, что она не могла определить время по каким-либо ориентирам.

— Уже больше четвёртой стражи.

Юэ Чжичжи кивнула, помыла руки и присоединилась к Чжао Хуолану лепить баоцзы.

— Ты не любишь сладкое? — Юэ Чжичжи заметила, что Чжао Хуолан в некоторые баоцзы кладёт сахар, а в некоторые — нет. Он делал это открыто, раскладывая баоцзы с сахаром и без сахара отдельно.

Чжао Хуолан кивнул.

Юэ Чжичжи хмыкнула. Наверное, нелюбовь Чжао Хуолана к сладкому была заложена в генах?

— Чему ты смеёшься?

Юэ Чжичжи замерла и посмотрела на мужчину напротив.

— Что?

— Ты вдруг засмеялась. Что-то смешное?

Раз уж представился случай, Юэ Чжичжи спросила прямо:

— Старший брат Чжао, почему ты не любишь сладкое?

Чжао Хуолан покачал головой.

— Нет никакой причины, просто кажется слишком приторным.

Юэ Чжичжи кивнула, теперь она была уверена.

— Значит, арахис ты любишь? — Чжао Хуолан кивнул. — Нормально.

— Тогда не клади сахар, положи побольше арахиса.

Чжао Хуолан кивнул. При свете одной керосиновой лампы они разговаривали и лепили баоцзы. Атмосфера была довольно уютной.

В этот момент частый стук в дверь нарушил эту уютную атмосферу. В ночной тишине он вызывал некоторое беспокойство.

— Оставайся здесь, я пойду посмотрю.

Чжао Хуолан вытер руки, взял стоявшее в углу кухни коромысло и пошёл открывать дверь.

Чжао Хуолан тихо подошёл к двери и приложил ухо к дереву. Стук снаружи не прекращался, словно стучавшие решили не останавливаться, пока им не откроют.

— Как думаешь, откроют? — Чжао Хуолан услышал разговор снаружи. Говорил мальчик.

Судя по голосу, он был не очень взрослым и немного колебался.

— Запах до нас долетел, думаешь, они ещё не встали? Эти двое в доме точно проснулись. Стучи дальше. Я сегодня видел, как мужчина из этого дома много чего принёс.

— А он даст нам поесть?

— Не даст — выгоним их из города!

Обменявшись парой фраз, Чжао Хуолан уже примерно понял ситуацию. Снаружи была банда, немногочисленная — всего двое, причём один из них трусливый.

Чжао Хуолан крепче сжал коромысло в руке, снял засов и рывком распахнул дверь. Чья-то фигура повалилась прямо на него.

Чжао Хуолан увернулся, и человек упал на землю, прямо за порог. Он действовал быстро, пока тот, кто был снаружи, не успел среагировать, и с грохотом захлопнул дверь.

Худой парень снаружи увидел, как открытая дверь снова захлопнулась прямо перед его носом.

— Шуньцзы!

Чжао Хуолан посмотрел на пытавшегося подняться парня, схватил его за шиворот, поднял и заставил посмотреть на себя.

Так совпало, что этот Шуньцзы был намного ниже Чжао Хуолана, ростом примерно ему по грудь, даже немного ниже Юэ Чжичжи. К тому же он был худым, поэтому Чжао Хуолан легко поднял его.

На взгляд Чжао Хуолана, этот человек перед ним был ещё ребёнком.

Шуньцзы и Чжао Хуолан уставились друг на друга. Шуньцзы даже забыл, зачем пришёл.

— Пришли грабить? — спросил Чжао Хуолан.

Нос Шуньцзы дёрнулся. Он почувствовал ещё более сильный аромат во дворе и беспомощно сглотнул слюну.

— Что вы готовите? Так вкусно пахнет? — Шуньцзы поднял глаза и изо всех сил посмотрел на Чжао Хуолана.

Чжао Хуолан молча смотрел на него.

Его взгляд был спокоен, как гладь колодца, но почему-то вызывал у Шуньцзы страх, от которого по коже бежали мурашки.

Ему казалось, что этот человек думает, как с ним поступить.

Не в смысле проучить и отпустить, а…

Чем больше Шуньцзы думал, тем холоднее ему становилось в затылке.

Смелости у него и так было немного, вся она исходила от его старшего брата.

— Мы с братом просто хотели попросить немного еды. Слишком вкусно пахло, мы не могли уснуть, вот и пришли постучать. Брат, отпусти меня! Я больше никогда не посмею!

— Думаешь, я поверю?

— Осмелиться так нагло стучать посреди ночи — и вы говорите, что у вас мало смелости?

— Я только что слышал ваш разговор. Если я не дам вам еды, вы выгоните меня из Циншаня?

Шуньцзы вдруг заплакал.

— Я не посмею, больше никогда не посмею! Брат, отпусти меня!

Чжао Хуолан опустил глаза на Шуньцзы, который так легко расплакался, и промолчал.

Этот случай с Шуньцзы напомнил ему: у них с Юэ Чжичжи не было корней в Циншане. За эти два дня продажи няньгао их наверняка заметили многие.

Их торговля шла хорошо, и в глазах местных торговцев они с Чжичжи отбирали у них бизнес.

— Что случилось? — Юэ Чжичжи увидела, что Чжао Хуолан долго не возвращается, и вышла из кухни во двор.

— Двое детей посреди ночи пришли стучать и просить еды. Ещё один ребёнок снаружи.

Они переглянулись, между ними всё же было некоторое взаимопонимание.

Юэ Чжичжи повернулась к ребёнку.

— Пришли просить еды посреди ночи?

Шуньцзы увидел, что вышел ещё один человек, а его всё ещё держат за шиворот, и забеспокоился ещё больше.

— Правда! Правда! Я говорю правду!

— Сначала отпусти его, — сказала Юэ Чжичжи.

Чжао Хуолан отпустил парня, но всё ещё держал его за шиворот. Он повёл его за Юэ Чжичжи на кухню.

— Мой брат! Мой брат! Мой брат ещё снаружи! — закричал Шуньцзы.

Юэ Чжичжи улыбнулась.

— Не торопись, твой брат подождёт тебя снаружи.

Войдя на кухню, Шуньцзы почувствовал ещё более сильный аромат. Он хотел было разразиться бранью, но теперь вёл себя очень послушно.

Чжао Хуолан внезапно отпустил его, передал коромысло Юэ Чжичжи и снова вышел.

Шуньцзы посмотрел на женщину с коромыслом.

— Зачем вы меня сюда привели?

— Хочешь баоцзы? — спросила его Юэ Чжичжи.

Конечно, хотел, но дадут ли ему — вот в чём вопрос.

Шуньцзы промолчал.

Вскоре Чжао Хуолан привёл старшего брата Шуньцзы.

Два ребёнка примерно одного роста стояли в углу, худые и грязные, похожие на бездомных. Их глаза беспокойно метались к пароварке, и они отчаянно сглатывали слюну.

На кухне никто не говорил. Юэ Чжичжи и Чжао Хуолан не собирались начинать разговор. Юэ Чжичжи тем временем достала из коромысла Чжао Хуолана несколько пирожных из маша. Последние два дня они продавали няньгао, и пирожные лежали без дела, так что лучше было их съесть.

Она также положила в миску несколько цукатов из ююбы. Съест пирожное — закусит цукатом.

Двое детей напротив продолжали сглатывать слюну.

— Вы сегодня внезапно пришли стучать. Как долго вы это планировали? — спросил Чжао Хуолан, решив, что время пришло.

Шуньцзы выпалил:

— Захотели — пришли. Что тут планировать?

— Вы дети из местных? — Юэ Чжичжи посмотрела на старшего брата Шуньцзы. Бить нужно главаря.

— Отвечайте честно, потом мы вас накормим досыта и отпустим.

Глаза старшего брата Шуньцзы дрогнули, но пока он колебался, Шуньцзы уже заговорил.

— Нет, у нас нет дома. Родители давно умерли.

Тут заговорил и старший брат Шуньцзы:

— Мы спим за стеной вашего двора. Последние два дня мы чувствовали запах. Мы знаем, что вы новенькие, поэтому ждали случая, чтобы выпросить еды.

Юэ Чжичжи улыбнулась.

— Почему ты решил, что чужаков легко обмануть?

Старший брат Шуньцзы пристально посмотрел на Чжао Хуолана.

— Раньше, когда мы бродяжничали, я видел его. Вы из города Тайлинь, поэтому я обманул Шуньцзы, — он вдруг лучезарно улыбнулся, обнажив беззубые дёсны на месте двух передних зубов. — Теперь у меня получилось.

Улыбка исчезла с лица старшего брата Шуньцзы, и он свирепо сказал:

— Ты обещал нас накормить, не смей обманывать!

Обманул Шуньцзы, обманул и их.

Юэ Чжичжи повернулась к Чжао Хуолану. Тот тоже стоял ошеломлённый.

Встретившись с ней взглядом, он покачал головой.

— Я его совсем не помню, — Чжао Хуолан видел слишком много людей.

— Не волнуйтесь, свои баоцзы вы получите. Как тебя зовут? — спросила Юэ Чжичжи старшего брата Шуньцзы. — Ты очень умный, — похвалила она. Очень хитрый ребёнок.

— Меня зовут Апин.

Апин вдруг сказал:

— Старший брат, невестка, мы с Шуньцзы хотим пойти с вами!

— ?

— ?

Что это ещё за поворот?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Юэ Чжичжи. Двое детей

Настройки


Сообщение