Глава 6. Юэ Чжичжи. Крупная сделка стучится в дверь (Часть 2)

Выложив товар, Чжао Хуолан начал зазывать покупателей:

— Продаём няньгао! Ароматные и сладкие няньгао!

Юэ Чжичжи добавила сзади:

— Уникальный вкус, такое нельзя пропустить!

Два голоса — густой мужской и мягкий женский — разносились в прохладном утреннем воздухе, словно струя чистого родника, смывая ночную усталость. Они звучали попеременно.

Хотя Юэ Чжичжи намеренно оделась по-мужски, опытный глаз всё равно мог разглядеть в ней женщину.

Эти два голоса действительно привлекли внимание ранних прохожих, и вскоре у прилавка собралось несколько человек.

— Почём няньгао?

— Три мао за кусок. Настоящие няньгао, приготовленные на пару из замешанной муки. В них ещё аромат яиц и цукатов из ююбы, вы наверняка почувствуете запах, — первому покупателю Юэ Чжичжи объяснила всё очень подробно.

Закончив объяснять, Юэ Чжичжи внимательно осмотрела подошедшего: на нём был чистый серовато-белый длинный халат, на подбородке — небольшая седеющая бородка. Одну руку он держал за спиной, другой постоянно теребил бороду. Лицо было худым, но выглядел он бодро, без признаков упадка духа.

«Состоятельный», — заключила Юэ Чжичжи.

Спрашивавший дедушка кивнул, подтверждая её слова:

— Три мао — это слишком дорого. Такое любой приготовить может. Сделайте подешевле.

Это не было похоже ни на торг, ни на предложение, скорее, на случайное замечание.

Юэ Чжичжи поняла это и отрезала маленький уголок, чтобы дать дедушке попробовать:

— Дедушка, попробуйте. Стоит ли оно трёх мао? Мы не завышаем цену.

Дедушка на мгновение растерялся, но ранний подъём пробудил голод, а от предложенного лакомства он не смог отказаться и поднёс его ко рту.

Когда он опомнился, почувствовав неловкость, он уже всё съел. Он даже не успел толком распробовать, как проглотил.

Однако он понял, что было вкусно — именно потому, что было вкусно, он съел так быстро.

— Дайте мне… дайте мне три куска…

— Хорошо! — Девять мао получены! За такое короткое время заработали почти юань! Голос Юэ Чжичжи стал на два тона выше.

Дедушка ушёл с упакованными няньгао. Люди, столпившиеся у прилавка, тоже попросили попробовать. Юэ Чжичжи подумала, что в первый день торговли нужно заработать репутацию, поэтому всем разрешила.

Первая доска няньгао разошлась очень быстро, настолько быстро, что и Юэ Чжичжи, и Чжао Хуолан были немного удивлены.

Причём покупали сразу по несколько кусков.

Поэтому они быстро выставили вторую доску няньгао. Эта вторая доска продавалась не так бойко. Юэ Чжичжи понимала: мао — это деньги, накопи ещё два мао, и можно купить лян соли. Были и те, кто не хотел тратить деньги на такое.

К полудню они ещё не всё продали. Пообедали прямо у прилавка, съев няньгао. Оставалась ещё четверть доски. Когда солнце сместилось с зенита, оставшаяся четверть тоже была продана.

Распродав всё, они снова купили два цзиня муки и отправились домой.

Вернувшись, они повторили вчерашние действия: замесили тесто и оставили его подходить.

Замесив тесто, они начали считать деньги.

Не считая няньгао, которые дали на пробу, и тех, что съели на обед, за проданные няньгао они получили 225 банкнот по одному мао.

То есть 22 юаня.

И ещё 5 мао сверху.

Цифра 22 юаня поразила Чжао Хуолана. Он не мог поверить.

Некоторые люди за полжизни могли заработать всего 22 юаня, а они с Юэ Чжичжи заработали столько за один день?

Он посмотрел на Юэ Чжичжи, его губы дрожали, он долго не мог вымолвить ни слова.

Но Юэ Чжичжи каким-то образом поняла его.

— 22 юаня! Вот столько мы заработали! Своими руками!

Чжао Хуолан яростно потёр лицо и поправил её:

— Нет, заработать столько денег — это твоя заслуга!

Мужчина поднял голову к небу и внезапно воскликнул:

— Похоже, от учёбы есть польза! Сестрёнка, ты очень умная, голова у тебя работает отлично!

Это внезапное восклицание рассмешило Юэ Чжичжи.

— Старший брат Чжао, ты меня слишком хвалишь.

Чжао Хуолан покачал головой. Он знал, что говорит искренне.

— Сестрёнка, я уже несколько дней не учил иероглифы. Проверь меня скорее, заодно научи новым.

— ...

До самого вечера Чжао Хуолан занимался иероглифами. Он учился с огромным рвением.

Этой настойчивостью Юэ Чжичжи восхищалась. Неудивительно, что позже он смог добиться успеха.

На следующий день Юэ Чжичжи и Чжао Хуолан приготовили только одну доску няньгао. Две было слишком много, к концу дня вкус становился хуже.

Однако они не ожидали, что, придя утром к своему прилавку, увидят там вчерашнего первого покупателя — того самого дедушку.

Увидев их, дедушка помахал им рукой. Когда они подошли ближе, он нетерпеливо потёр руки, желая открыть коромысло Чжао Хуолана.

— Наконец-то вы пришли! Я вас давно жду.

— Сколько няньгао принесли сегодня? Я всё забираю.

— !!! — Юэ Чжичжи и Чжао Хуолан замерли с одинаково потрясёнными лицами. Юэ Чжичжи медленно покачала головой. — Принесли немного, сделали только одну доску.

Дедушка разочарованно вздохнул, но тут же добавил:

— Ничего страшного. Завтра принесите мне ещё три доски. Мой дом тот, где на воротах висит табличка с надписью «Семья Ци». В городе больше ни у кого такой таблички нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Юэ Чжичжи. Крупная сделка стучится в дверь (Часть 2)

Настройки


Сообщение