☆、Мучение

Утром я проснулся с опухшими глазами. Это напомнило мне, что всё произошедшее — не сон.

Я сделал несколько глубоких вдохов, встал и умылся водой, приготовленной Хунъянь.

Кроме как сходить в туалет, я не выходил из этой комнаты, и никто не открывал дверь снаружи.

Даже Хунъянь и служанок не было видно. Этот двор был пугающе тих. Но у меня, казалось, не было сил сбежать. Помимо бушующих эмоций, в глубине души постоянно возникала мысль пойти в тот незнакомый запретный двор. Но я целыми днями просто сидел в оцепенении. Три раза в день еду молча оставляли у двери, стучали, давая знак, что можно поесть. Это было похоже на невидимое заточение, хотя и не совсем.

Наверное, причина была в том, что я сам сдерживал себя от прогулок.

Такая жизнь продолжалась около месяца. Внезапно я почувствовал, что мои чувства к Ань-вану стали какими-то нереальными. Эта эмоция словно внезапно влилась в мою душу — сильная и тяжёлая. Но со временем, или по какой-то другой причине, это чувство стало неуловимым и непостоянным. Я был озадачен.

И именно в тот день, когда я почувствовал недоумение, желание пойти во двор стало ещё сильнее. Словно меня звал мой первоисточник. Это ощущение вызвало дурное предчувствие. Мне было страшно, но я не мог сопротивляться.

Тогда я выбежал за дверь и помчался к тому дальнему запретному двору. Я бежал очень быстро, сломя голову.

Когда я добрался до главных ворот двора, сердце колотилось как барабан. Я пытался успокоиться, но безуспешно. Тяжело дыша, я старался выровнять дыхание, затем открыл дверь и, следуя инстинкту, нащупал потайную дверь за главным залом. Я толкнул её и почувствовал волну холода. Затем я увидел человека, лежащего на большом ледяном ложе. Я медленно подошёл к нему. Чем ближе я подходил, тем сильнее, казалось, мне хотелось вырваться из своего тела и вселиться в то. Когда я разглядел тело, то всё понял. Это был Чи Ду. Возможно, его остаточная воля привела меня сюда. Я не считал это невозможным, ведь само моё существование было достаточно странным. Но я не понимал, зачем он привёл меня сюда. Чтобы я занял его тело?

Я погрузился в сумбурные мысли, поэтому внезапный свет застал меня врасплох. Я тут же понял: кто-то вошёл. А войти сюда мог только один человек — несомненно, Ань-ван.

Увидев меня, Ань-ван сначала замер, а затем пришёл в ярость. Не говоря ни слова, он подошёл и ударил меня по лицу. Потом схватил, словно цыплёнка, и вытащил из двора. Мир закружился перед глазами, и вот мы снова в той тюрьме.

До боли знакомое место.

Глядя на это подземное сооружение, похожее на перевёрнутую башню, я подумал о восемнадцати кругах ада. Наверху было так много стражи, а внизу её было мало или даже совсем не было. Я не думал, что это из-за самоуверенности Ванъе. Напротив, я чувствовал, что здесь кроется какая-то тайна. И, к несчастью, мне предстояло испытать её на себе.

Без радости и печали я ждал жестокой пытки. Хунъянь говорила: «Хуже смерти».

Меня оставили в темноте. Вокруг не было ничего. Но я не думал, что этим всё ограничится. Вскоре я почувствовал, будто по телу ползают бесчисленные насекомые или что-то подобное. Я не мог их видеть, только ощущал, как они покрывают меня сплошным слоем, вызывая зуд и боль, накатывающие волнами. Мне даже абсурдно показалось, что я превращаюсь в гнездо для насекомых.

Затем раздался звук флейты, и рой насекомых отступил. Кто-то пришёл и вылил на меня ведро воды. В ней, должно быть, было что-то едкое — всё моё тело свело судорогой от боли. Я не мог сдержаться и громко кричал, постоянно испытывая эту боль. Когда тело онемело, снова раздался звук флейты. Я не знал, был ли это тот же рой насекомых, что и раньше, или, возможно, ещё более свирепый. В любом случае, боль стала ещё сильнее. Это повторялось снова и снова: я терял сознание от боли, приходил в себя от неё же, и снова терял сознание.

Не знаю, когда пытка прекратилась. Долгое время после этого я тихо сидел в темноте. Ел, пил и справлял нужду там же. Однако темнота тоже была ужасна. Всегда присутствовал невидимый страх — я боялся тех безымянных насекомых. Затем, когда мои раны немного зажили, начался новый круг пыток. Я понял: это будет повторяться бесконечно. Рано или поздно я не выдержу. Моя воля к жизни иссякла. Наконец, после бесчисленных обмороков, моя душа вырвалась на свободу.

Я думал, что смогу сбежать, но эта тюрьма была похожа на настоящий ад. Кроме боли, исходившей от тела, появился ещё и странный звук флейты, словно пытавшийся полностью уничтожить меня, разорвать на части, а затем собрать заново, чтобы снова разорвать.

Я пребывал в тумане неизвестно сколько времени. Внезапно во мне родилась новая одержимость. Превозмогая боль, я устремился вверх. Да, я выбрался наружу, но был уже на исходе сил. Эта тюрьма, казалось, могла мучить меня, но в то же время контролировать, не давая мне окончательно развеяться прахом. Однако побег был губителен, если не найти тело-носитель как можно быстрее. Я вспомнил о Чи Ду.

Я изо всех сил полетел в том направлении. К счастью, то чувство зова всё ещё ощущалось, что немного облегчило путь. Когда я нетерпеливо вселился в тело, мои силы были почти исчерпаны.

Я снова погрузился во тьму.

На этот раз это был сон, похожий на исцеление.

В этом теле я чувствовал себя так же комфортно, как в своём собственном. И я мог просматривать его воспоминания.

Это была эпоха, похожая на династию Хань, но не та, которую я знал. Имя Ань-вана было Чан Мули. Нынешний император был его старшим братом. Он пришёл к власти жестокими методами и теперь находился в состоянии напряжённого противостояния с Ань-ваном, их силы были примерно равны. Поэтому между ними шла скрытая и явная борьба.

А Чи Ду был сыном бывшего канцлера, с детства служившим Ань-вану товарищем по учёбе. Он пал жертвой интриг императора и должен был умереть. Однако Ань-ван искал по всему свету способы его спасти, но смог лишь продлить ему жизнь на несколько лет. Когда Чи Ду был при смерти, он, похоже, почувствовал моё существование — возможно, из-за нашего сходства, хотя мне кажется, правильнее было бы назвать его моей прошлой жизнью. Он насильно передал мне многие свои эмоции.

Среди тех, кто служил ему раньше, Хунъянь была самой надёжной. Поэтому он поручил ей стать своего рода проводником его воли. Похоже, он приложил немало усилий. Это объясняло все те странные события и эмоции, что я испытывал.

То есть, нынешний я — это всё ещё я, без любви и ненависти. А Чи Ду — это эмоция, живущая благодаря мне.

Внезапно я почувствовал себя таким жалким по сравнению с Чи Ду.

Я пробыл в этом теле долго, мне казалось, что очень долго. Наконец, я сел и размялся. Я не знал, что делать дальше. Если я просто выйду, это будет похоже на восстание из мёртвых. А если тихо уйду, что будет с Ванъе?

Моё сердце сжималось. Но я так долго лежал, что проголодался.

Я решил, что главная проблема сейчас — утолить голод. Я тихонько вышел через потайную дверь и отправился на кухню в поисках еды. Там я нашёл только не очень свежие продукты. Но выбора не было, пришлось промыть их водой и съесть сырыми, чтобы набить желудок. Насытившись, я вышел и понял, что пора принимать решение. В этот момент раздался скрип — я столкнулся нос к носу с Чан Мули, который как раз входил в дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение