Глава 6. Фестиваль цветения сливы (1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ночь была глубокой, укрытой снегом, но ещё глубже снега была Е Ло, которая и в полдень всё ещё лежала в постели.

— Ло-эр, ты ещё не проснулась?

Хэта постучал в дверь комнаты и тихо спросил Шу Чжэ-эр. Шу Чжэ-эр покачала головой в ответ.

— Барышня сильно устала за эти дни. Вчера придворный лекарь, сопровождавший князя, сказал, что она слишком переутомилась в дороге, а поскольку её тело и без того слабо, она просто уснула, едва коснувшись постели.

Хэта, услышав это, нахмурился и спросил:

— Тогда с Ло-эр всё в порядке?

Вчера он отнёс Е Ло в комнату для гостей, а затем спустился по делам и не присутствовал при осмотре.

— Господин, не волнуйтесь, лекарь сказал, что барышне нужно хорошо отдохнуть, и тогда всё будет в порядке.

Хэта задумчиво кивнул и сказал:

— Тогда пусть она хорошо отдохнёт. Как раз вчера ночью выпало слишком много снега, и сегодня снегопад не прекратился, так что мы всё равно сможем отправиться в путь только через два дня.

Сказав это, он взглянул на комнату и повернулся, чтобы уйти, но, сделав два шага, снова обернулся и приказал Шу Чжэ-эр:

— Через некоторое время мы с князем выйдем. Когда Ло-эр проснётся, не забудь дать ей что-нибудь поесть.

Шу Чжэ-эр кивнула и проводила Хэта взглядом.

Е Ло была полусонной, но её тело было слишком уставшим, и, наслаждаясь редкой возможностью так комфортно лежать, она не спешила вставать.

Слушая их разговор, она снова погрузилась в сон, а когда снова открыла глаза, долго смотрела вверх, прежде чем прийти в себя.

— Шу Чжэ-эр, который час?

Шу Чжэ-эр, стоявшая рядом, увидев, что Е Ло проснулась, поспешно подошла к кровати.

— Барышня, вы проснулись! Сейчас четверть четвёртого. Барышня, подождите немного, я сейчас же принесу суп, который всё это время томился.

Шу Чжэ-эр действовала очень быстро, и не успела Е Ло что-либо сказать, как она уже вышла из комнаты. Е Ло лишь посмеялась над её торопливостью, потрогала свой плоский живот и подумала, что с тех пор, как они отправились в путь на карете, она ни разу толком не поела. Теперь, когда её тело восстановилось, она действительно проголодалась.

В полудрёме она слышала, как Хэта сказал, что им придётся отдыхать ещё два дня, прежде чем они смогут отправиться в путь, и это сразу же значительно улучшило её настроение.

Едва она подумала о Шу Чжэ-эр, как та уже внесла чашу с супом. Увидев, что Е Ло уже села, она поспешно поставила суп, сняла с ширмы с картиной "Холодная слива и гордый снег" плащ и накинула его на плечи Е Ло.

— Барышня, будьте осторожны, на улице очень холодно.

Е Ло знала, что это из добрых побуждений, улыбнулась, потуже запахнула плащ и с удовольствием отпила большой глоток куриного супа, который Шу Чжэ-эр поднесла к её губам.

— Лекарь сказал, что вы, барышня, в эти дни почти ничего не ели, и после пробуждения нельзя много есть. Выпейте сначала немного супа, чтобы утолить голод. Думаю, князь и господин скоро вернутся, тогда вы сможете поесть ещё на ужин.

Е Ло, услышав, что лекарь не разрешает ей много есть, почувствовала уныние. Она едва не умерла от тряски в карете, а теперь ей не дают поесть. Она уже собиралась спросить, но тут услышала продолжение слов Шу Чжэ-эр, проглотила суп и медленно спросила:

— Брат и остальные ещё не вернулись?

— Да, господин сказал, что они вышли по делам.

Е Ло, ничего не ответив, допила суп, позволила Шу Чжэ-эр привести себя в порядок, затем подошла к окну и распахнула его. Окна постоялого двора выходили на главную улицу городка. Городок был небольшой, высоких зданий было немного. В этот момент, выглянув из окна, она увидела, что снегопад прекратился, крыши были покрыты толстым слоем снега, а на улице несколько человек склонившись убирали снег с дороги. Убранные улицы уже были заполнены мелкими торговцами и лавочниками.

Е Ло удивилась: в такую холодную погоду городок был необычайно оживлён, словно в дни Нового года или других праздников. Но ведь сейчас не было никаких праздников?

Пока она недоумевала, Шу Чжэ-эр подошла с чашкой чая, протянула ей чай обеими руками и сказала:

— Я только что спускалась за супом и слышала, как Управляющий говорил, что сегодня у них ежегодный Фестиваль цветения сливы.

— Фестиваль цветения сливы?

— Да, барышня, посмотрите, на этих прилавках полно больших и маленьких бонсаев сливы, — Шу Чжэ-эр протянула руку, показывая Е Ло, и добавила:

— Управляющий сказал, что каждый год в этот день весь городок утопает в цветах сливы, и мужчины, женщины, старики и дети могут выходить любоваться сливами, а ещё есть Конкурс цветения сливы. Очень весело!

Конкурс цветения сливы, конкурс цветения сливы? Как его проводят?

Видя, как Шу Чжэ-эр с большим интересом смотрит на толпу за окном, Е Ло слегка приподняла уголки губ: эта девчушка явно что-то задумала, но она притворилась, что ничего не знает, и решила её подразнить.

Е Ло села за стол и попросила Шу Чжэ-эр достать из свёртка книгу о цветочном чае. Она стала неторопливо её читать. В прошлой жизни она была писательницей, и в свободное время писала и читала. Теперь, оказавшись в древности, писать, конечно, не приходилось. Хотела бы она в Цзюйюань сажать цветы и травы, но сейчас зима, и нет ни компьютеров, ни телевизоров. Хотя она и считалась барышней княжеского дворца, но не жила в нём, поэтому, естественно, ни одна Фуцзинь или Инян из княжеского дворца не приходила в Цзюйюань, чтобы доставить ей неприятности. Она не была настоящей барышней, которая занималась бы вышивкой и подобными вещами; она не умела и не имела никакого интереса учиться этому. В прошлой жизни, чтобы выжить, она не могла позволить себе даже немного полениться, а теперь целыми днями только бездельничала или читала книги. Поэтому её нынешняя жизнь не обходилась без самых разных книг, которые она всегда носила с собой.

Прошло ещё больше получаса, когда Таосай и остальные наконец вернулись. Увидев, что Е Ло уже проснулась, он приказал Управляющему принести ужин в комнату, а сам с остальными спустился в главный зал.

Е Ло, конечно, знала, что в этом поколении такой Гэгэ из княжеского дворца, которая ещё не вышла замуж, не подобает появляться на публике. Поэтому она попросила Шу Чжэ-эр прислуживать ей в комнате во время ужина. К тому времени, как всё было убрано, за окном уже стемнело.

Е Ло, прислонившись к краю кровати, читала книгу и украдкой поглядывала на Шу Чжэ-эр, которая то и дело выглядывала в окно, прислушиваясь.

Постоялый двор находился в центре городка, и звукоизоляция была плохой, к тому же на улице было много людей, поэтому звуки, естественно, проникали внутрь.

Е Ло, глядя на выражение лица Шу Чжэ-эр, поняла, что её мысли, вероятно, уже давно унеслись на улицу, и невольно тихонько улыбнулась.

Тук-тук!

Два стука в дверь прервали мысли Шу Чжэ-эр. Шу Чжэ-эр, придя в себя, взглянула на Е Ло, которая читала книгу, подошла к двери и спросила:

— Кто там?

Снаружи послышался голос Хэта. Шу Чжэ-эр, услышав его, открыла дверь.

— Ло-эр, как твоё самочувствие?

Е Ло, услышав голос Хэта за дверью, отложила книгу и встала с края кровати. Услышав заботливые слова Хэта, она ответила:

— Брат, Ло-эр уже намного лучше.

Хэта, увидев, что лицо Е Ло уже не такое измождённое, как вчера, сказал:

— Сегодня в этом городке Фестиваль цветения сливы, не хочешь, чтобы я, брат, сопроводил тебя на прогулку?

Е Ло, услышав это, увидела, как Шу Чжэ-эр просияла, и, изогнув губы в улыбке, сделала вид, что колеблется, заметив, как большие глаза Шу Чжэ-эр, пристально смотревшие на неё, наполнились ожиданием.

— Это… — Е Ло долго тянула, не продолжая фразу.

Шу Чжэ-эр, услышав её слова, уже подумала, что ничего не выйдет, и едва на её лице должно было появиться разочарование, как Е Ло быстро продолжила:

— Хорошо, тогда придётся брату снова специально сопровождать Ло-эр.

Не успела она договорить, как выражение лица Шу Чжэ-эр, готовое было выразить разочарование, внезапно изменилось, и она не могла сдержать улыбки, расплывшейся по всему лицу.

Хэта ещё утром заметил, что Е Ло нарочно дразнит Шу Чжэ-эр, но не стал её разоблачать. Он давно не видел свою сестру такой живой и полной энергии, и, глядя на неё, почувствовал некоторое утешение в сердце. С улыбкой на лице он сопроводил Е Ло, накинувшую плащ, и они вышли из постоялого двора.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Фестиваль цветения сливы (1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение