Эта ваза подходит для цветов
Ян Цзэ наблюдал, как Жуи развернула в воздухе бесчисленные свитки, быстро просматривая их один за другим. Взмахом руки она меняла их на новую партию.
Он сразу заметил, что её духовная сила слаба, и холодное зимнее утро должно было доставлять ей дискомфорт. Однако Жуи сохраняла спокойное и сосредоточенное выражение лица, внимательно изучая записи, не проявляя ни малейшей лени.
Порыв холодного ветра заставил Жуи невольно вздрогнуть и плотнее запахнуть воротник. Пальцы на её руках, которыми она держала свитки, замерзли и онемели от боли. Она поднесла их ко рту, чтобы согреть дыханием, и энергично потерла друг о друга. Это был человеческий жест — божества обычно использовали духовную силу для защиты от холода и даже зимой не носили толстую одежду. Но Жуи не хотела тратить свою скудную духовную силу на то, что можно было решить другими способами.
Ян Цзэ приказал принести жаровню и горячий чай. Жуи решила, что это распорядился надзиратель Чжан, и почувствовала благодарность. Её взгляд на Чжана невольно потеплел. Чай она не пила, оставив его на низком столике рядом, где он быстро превратился в лед.
Жуи внимательно просматривала ежедневные записи о ковке, страница за страницей, мысленно подсчитывая что-то. Внезапно она спросила надзирателя Чжана:
— Раньше в ковке участвовало пятьдесят мастеров каждый день, но начиная с двадцатого года их стало семьдесят пять. Почему за последние десять лет количество мастеров увеличилось?
— Генерал Ян приказал сократить срок работ с сорока до тридцати лет, — ответил надзиратель Чжан. — До сокращения срока мы работали по восемь часов в день. Пятьдесят мастеров делились на две смены, каждая работала по четыре часа. После приказа генерала Яна мы перешли на три смены, и мастеров стало не хватать. Поэтому мы наняли дополнительных мастеров-божеств.
— Если вы наняли ещё двадцать пять мастеров-божеств, почему ежемесячная оплата труда не изменилась так сильно? Вы удерживали жалованье?
Надзиратель Чжан замахал руками:
— Мы ни за что не посмели бы удерживать жалованье!
— Просто эти двадцать пять мастеров-божеств, которых мы наняли позже, обладают меньшей духовной силой и мастерством, поэтому и жалованье у них меньше. Госпожа делопроизводитель, вы же знаете, как трудно найти сильных божеств, готовых к тяжёлой работе, — почтительно ответил надзиратель Чжан, проникнувшись к Жуи уважением.
Жуи взяла Бутыль Спокойной Волны в левую руку, а большим пальцем правой руки, превратив его в лезвие, слегка порезала указательный палец. Пробормотав заклинание, она капнула кровью на Бутыль. Алая капля крови, словно маленькая рыбка, начала кружить по белоснежной поверхности Бутыли, то ускоряясь, то замедляясь. Жуи, используя правую руку, внимательно изучала её движение с помощью заклинания.
Спустя некоторое время она вернула каплю крови себе и сказала:
— До сокращения срока работ у Бутыли было четыре часа в день, чтобы впитывать сияние солнца и луны и восстанавливать силы. Даже если во время ковки возникали какие-то проблемы, она могла самовосстановиться. После сокращения срока, те двадцать пять мастеров, которых вы наняли, обладали меньшей духовной силой. Тело Бутыли, казалось бы, быстро сформировалось, её толщина и форма почти не отличаются от чертежей, но плотность и текстура немного разные, поэтому она поглощает разное количество влаги, что и приводит к нестабильности магической силы.
Если бы вы не сокращали срок, Бутыль могла бы самовосстановиться, но теперь это невозможно. Вы слишком торопились.
— И что же теперь делать, госпожа Чжао? — с тревогой спросил надзиратель Чжан.
Жуи немного подумала и сказала:
— Вы можете доложить генералу, чтобы он выделил из армии несколько сильных божеств-воинов, которые заменят мастеров со слабой духовной силой. Я запишу для вас заклинание обратной перековки. Пусть генерал немного обучит этих воинов и научит их заклинанию, чтобы они восполнили недостаток духовной силы в Бутыли. Хотя это займёт дополнительное время, это лучше, чем перековывать её заново.
— Ваш генерал разбирается в ковке? — С облегчением вздохнув, Жуи расслабилась. Взглянув на жаровню и чай рядом, она почувствовала тепло. Как говорится, «ответишь добром на добро». Она решила, что просто обязана помочь надзирателю Чжану.
Надзиратель Чжан поднял брови и украдкой взглянул на молодого генерала, стоявшего позади Жуи. Ян Цзэ спокойно стоял на холодном ветру, его осанка была прямой, как ледник на северных снежных горах, от него исходил пронизывающий холод. На его красивом лице не было никаких эмоций.
Надзиратель помедлил, но всё же честно и с трудом ответил:
— Хотя мой генерал очень талантлив, в ковке он действительно не разбирается.
— И он просто так взял и изменил сроки? Даже обычные люди, строя себе хижину, не могут закончить её за сколько захотят дней. Разве вы не сказали ему, когда он менял сроки, что ковка артефактов — это сложный процесс, и время каждой стадии, как и необходимые техники, нельзя менять произвольно?
— Генералу Яну она срочно понадобилась, поэтому он и приказал сократить сроки, — усмехнулся надзиратель Чжан, кривя губы.
Жуи всегда презирала высокопоставленных чиновников, которые поступали, как им вздумается:
— Какой бы ни была причина, это всё равно что дилетант командует профессионалом. Неудивительно, что возникли проблемы. Надзиратель Чжан, я научу вас одному трюку. В следующий раз, когда генерал попросит вас создать какой-нибудь артефакт, называйте более длительные сроки. Если нужно восемь лет, говорите десять, если нужно пятьдесят — говорите шестьдесят. Всё равно он не разбирается.
Таким образом, вам просто нужно закончить работу вовремя, и будет казаться, что вы усердно трудились и завершили её раньше срока. Генерал, естественно, будет доволен, и вы, возможно, даже получите награду. Все только выиграют.
Жуи сделала паузу и продолжила:
— Даже если вашему генералу вдруг снова придёт в голову сократить сроки, как в этот раз, вам не нужно будет бояться.
— Эта ваза такая красивая, она ещё и собирает влагу. Прекрасно подходит для цветов, не нужно будет менять воду каждый день. Белоснежная ваза и красная зимняя слива будут отлично смотреться вместе. Для чего ваш генерал её создал? Чтобы подарить возлюбленной для цветов? Ваш генерал Ян, хоть и воин, но, похоже, человек со вкусом.
— Дизайн этой Бутыли Спокойной Волны очень продуманный, в него вложено много труда. Надзиратель Чжан, раз уж вы знаете технику ковки, можете взять немного недорогих нефритов и, используя этот котёл, создать партию ваз. Если продать их на рынке, можно получить неплохую прибыль.
— Слышала, что ваш генерал Ян невероятно красив в своём истинном облике. В него одновременно влюбились дочери десятого и четырнадцатого принцев Даваня и устроили настоящую битву за его сердце. В городе даже ставки принимают. Я поставила на четырнадцатого принца. Есть какая-нибудь инсайдерская информация? Я вам тут полдня помогала, поделитесь. Если я выиграю, поделюсь с вами половиной.
Жуи, вся сияя улыбкой, дружески толкнула надзирателя Чжана в бок.
Хотя стояла зима, надзиратель Чжан почувствовал жар во всём теле. На лбу выступили капельки пота. Про себя он подумал: «Я слышал, что все в Управе хитрые, но не думал, что настолько смелые. Обсуждают начальство без всякой осторожности, говорят что хотят».
Он натянуто улыбнулся:
— Не смею, не знаю.
Жуи решила, что с ним скучно. Люди в резиденции генерала были такими чопорными и серьёзными. В Управе они бы не продержались и трёх дней. Тем не менее, она дружески похлопала надзирателя Чжана по плечу и искренне похвалила:
— Вы такой честный человек. Что ж, я пойду. Мне нужно вернуться в Управу и отчитаться.
Жуи развернулась, чтобы уйти.
Но тут она увидела молодого мужчину, стоявшего неподалёку. Взгляд Жуи скользнул по его лицу, и она не смогла понять, был ли он сам по себе таким властным, или это был гнев.
Мужчина смотрел на Жуи с насмешкой и иронией в глазах.
Жуи не знала его и не хотела знать, но всё же слегка улыбнулась, чтобы не уронить достоинство Управы.
Надзиратель Чжан поспешил подойти и почтительно поклонился молодому мужчине:
— Генерал Ян, это госпожа Чжао, делопроизводитель из Управы, которую мы пригласили. Госпожа Чжао уже нашла причину проблемы с Бутылью Спокойной Волны и предложила решение. Я как раз собирался доложить вам. — Затем он повернулся к Жуи и представил: — Госпожа Чжао, это генерал Ян Цзэ.
Улыбка Жуи мгновенно стала вымученной. Она бросила сердитый взгляд на надзирателя Чжана, подумав: «Вот почему этот старик был таким скучным. Он видел, что его генерал рядом. Я-то думала, неужели в мире есть люди, которые не любят сплетничать о начальстве? И как он мог меня не предупредить? Зря я делилась с ним своими советами по выживанию».
Жуи взяла себя в руки, растянула губы в ещё более широкой улыбке, полной искренности, и поклонилась:
— Чжао Жуи приветствует генерала Ян Цзэ. Господин Чжэн Чжичжэн послал меня разобраться с кое-какими мелочами. Теперь, когда всё улажено, я прошу откланяться. — Жуи чувствовала, что взгляд Ян Цзэ, словно нож, не даёт ей поднять головы.
«Я же ничего плохого о тебе не сказала, — подумала Жуи. — И не я распускаю слухи о твоих любовных похождениях».
Раз уж поднять голову не получалось, она решила не поднимать. Жуи очень смиренно поклонилась, сделала два шага назад и хотела уже развернуться.
— Госпожа Чжао, прошу вас остаться. Вы всё утро трудились, и я приказал приготовить угощение, чтобы выразить вам свою благодарность, — медленно произнёс Ян Цзэ, и в его голосе, казалось, действительно звучала искренность.
Хотя Жуи никогда не отказывалась от вкусной еды, а утром она осталась без завтрака и уже изрядно проголодалась, перспектива остаться в резиденции генерала и обедать с этими хмурыми вояками, которые даже улыбаться толком не умели, её не прельщала. Она предпочла бы остаться голодной, чем заскучать до смерти.
— Благодарю за вашу щедрость, генерал Ян, но мне нужно вернуться в Управу и отчитаться, да и дома дела ждут. Не буду вас беспокоить, — ответила Жуи. Она вспомнила свои слова и поняла, что их уже не забрать. Спрятаться было негде. Жуи знала о строгости Ян Цзэ. Сколько он услышал? Какое наказание её ждёт? Встревоженная, она не смела поднять головы.
Ян Цзэ улыбнулся и, не настаивая, махнул рукой, чтобы её проводили.
(Нет комментариев)
|
|
|
|