Глава 20

Внезапно Чунь Хуа встрепенулась и подбежала к окну. Окно в дровяной отличалось от других: оно было двойным. Внутренняя часть закрывалась, как двустворчатая дверь, а снаружи была решетчатая рама, затянутая белой бумагой.

Чунь Хуа попыталась открыть засов лбом, но он был слишком маленьким, и круглый лоб соскальзывал. Она попробовала носом, но не смогла сдвинуть твердый деревянный засов. От напряжения у нее защипало в носу, и по щекам покатились слезы.

Чунь Хуа отступила на шаг, ее грудь тяжело вздымалась. «Нельзя сдаваться! Молодой господин ждет помощи!»

Она снова прижалась лбом к окну и изо всех сил толкнула засов. Но он уперся в раму и не двигался.

Чунь Хуа подбежала к другому концу засова и, прижимая к нему платок зубами, потянула назад.

«Молодой господин, подождите меня! Я обязательно приведу доктора!»

— Щелк. — Окно наконец-то открылось. Чунь Хуа распахнула его и выбила решетчатую раму. Не тратя времени на то, чтобы убрать осколки, она вытащила охапку дров, с трудом перевалилась через подоконник и бросила дрова на землю, чтобы встать на них ногами.

Со связанными руками Чунь Хуа не могла нормально вылезти из окна. Встав на дрова, она высунулась наружу. Ее живот больно упирался в острые края рамы. Чунь Хуа поднялась на цыпочки, вытягивая шею, чтобы достать до другой охапки дров, лежавшей под окном.

Ее живот терся о дерево, и Чунь Хуа, привыкшая к опасности, понимала, чем это может грозить. Если она упадет вниз головой, то может сломать шею.

«Еще немного… еще чуть-чуть…» — ее ноги были напряжены, ступни и лодыжки вытянуты в одну линию. Боль пронзила ее ноги. Чунь Хуа, покраснев от напряжения, резко бросилась вперед.

У нее закружилась голова. — Шлеп. — Чунь Хуа выпала из окна и упала на спину. Резкая боль в ногах на мгновение лишила ее чувств.

Слезы сами собой потекли по ее щекам. Чунь Хуа лежала под окном, смутно соображая: «К кому же обратиться за помощью?»

— В этом доме только Старший Молодой Господин относится ко мне по-человечески, — вспомнила она слова Чжоу Цинчжэня.

Чунь Хуа, превозмогая боль, встала и побежала в двор Чуньхуэй.

Ворота двора были заперты. Чунь Хуа пыталась выбить их плечом и ногами, но глухие удары не могли разбудить спящих людей. В отчаянии она стала бить головой в ворота: — Тук… тук… тук… — семь-восемь ударов, но никто не откликался.

«Помогите! Спасите молодого господина! Помогите!» — беззвучно кричала она, но перед ней были только запертые ворота.

«Молодой господин… как же вы?» — Чунь Хуа в отчаянии металась у ворот. «Должен же быть какой-то способ! Должен!»

— Есть! — глаза Чунь Хуа вдруг заблестели. Она села на землю, сняла оставшуюся туфлю — вторая давно потерялась. Наклонившись вперед, она попыталась зубами достать платок изо рта.

«Еще немного… еще чуть-чуть…» — пот капал с ее лица на ноги. Ее спина болела от напряжения, ей было трудно дышать. Ее лицо покраснело, пот струился по лбу. «Еще немного!»

— Ах… — Чунь Хуа, переведя дыхание, наконец-то вытащила платок.

— Старший Молодой Господин! Помогите! Третий Молодой Господин горит в лихорадке!

— Помогите! — ее пронзительный крик разорвал ночную тишину.

В дворе Чуньхуэй зажегся свет.

Чжоу Цинъюань в белом халате, накинув на плечи верхнюю одежду, с удивлением смотрел на девушку: на ее лбу была ссадина, из которой сочилась кровь, волосы были мокрыми от пота и прилипли к лицу.

Цзиньцзюй торопливо развязывала ей руки. Одежда на ее талии была порвана, но кожи не было видно — рана была залита кровью. Она стояла на каменных плитах босыми ногами.

— Старший Молодой Господин! Скорее позовите доктора! У Третьего Молодого Господина жар! Он горит! — Чунь Хуа, не замечая своего вида, повторила свою просьбу.

— Чаншоу, скорее пошли управляющего Чжоу в город за доктором Чэном из аптеки Жэньсиньтан! Скажи, что ребенок упал в воду и у него жар!

— Слушаюсь! — Чаншоу тут же побежал выполнять приказ.

— Беги! Быстрее! Молодой господин ждет! — крикнула Чунь Хуа, не обращая внимания на Цзиньцзюй, которая все еще развязывала ей руки.

— Быстрее! — приказал Чжоу Цинъюань.

Чаншоу припустил бегом. Все-таки он был юношей лет четырнадцати-пятнадцати и бегал быстро.

Чжоу Цинъюань обратился к Цзиньцзюй: — Сходи на конюшню и скажи, чтобы запрягли повозку. Пусть управляющий Чжоу и Чаншоу поедут вместе.

— Слушаюсь, — Цзиньцзюй, поклонившись, взяла фонарь и вышла.

— Подожди меня, я сейчас переоденусь и пойду к Третьему Брату, — сказал Чжоу Цинъюань Чунь Хуа, а затем обратился к своей няне: — Найдите, пожалуйста, для Чунь Хуа подходящую обувь.

Чунь Хуа остановила ее: — Не надо! У меня сердце горит! Вы не торопитесь, молодой господин, я побегу к молодому господину.

— Кстати, можно мне пару свечей?

Няня, не дожидаясь указания Чжоу Цинъюаня, принесла охапку свечей и фонарь. Чжоу Цинъюань, видя нетерпение Чунь Хуа, снял свои туфли: — Надень мои, так будет быстрее.

Чунь Хуа, беспокоясь о Чжоу Цинчжэне, не стала отказываться и, взяв фонарь и надев туфли Чжоу Цинъюаня, выбежала из двора.

В ее дворе было темно. Чунь Хуа, войдя в дом с фонарем в руках, позвала: — Молодой господин? Вы как? Чжоу Цинчжэнь!

Она поднесла фонарь к его лицу. Его губы были приоткрыты, он тяжело дышал. Мокрое полотенце сползло на бок. Чунь Хуа поднесла руку к его лицу — он обжигал ее жаром.

Сердце Чунь Хуа сжалось. Она быстро намочила полотенце в холодной воде и положила ему на лоб, затем зажгла две свечи. Она взяла его горячую руку: — Молодой господин, вы меня слышите?

Дыхание Чжоу Цинчжэня стало более ровным. Он с трудом открыл глаза и, глядя на Чунь Хуа, прошептал что-то невнятное.

— Я поняла. Я знаю, что вы зовете меня. Подождите, я сейчас принесу вам воды.

Чжоу Цинчжэнь слегка сжал ее пальцы: — Не уходи… побудь со мной… — прошептал он хриплым голосом.

— Тише, тише, не бойся. Я сейчас вернусь. Я на кухне, рядом. У вас такой жар, как бы хуже не стало.

— Не уходи…

Маленький мальчик, лежащий на кровати, выглядел таким жалким, что у Чунь Хуа сжалось сердце. Она погладила его по голове: — Вам нужно быть послушным, когда болеете. Я рядом, на кухне. Если что-то понадобится…

Чунь Хуа огляделась, взяла чашку и положила ее рядом с Чжоу Цинчжэнем.

— Если что, столкните ее на пол. Я услышу и приду. Будьте послушным.

Чжоу Цинчжэнь коснулся холодной чашки и, повернувшись, с грустью смотрел, как Чунь Хуа выходит из комнаты. Мерцающий свет свечи освещал его бледное лицо.

Чунь Хуа принесла кипятка и встретила Чжоу Цинъюаня, который стоял у кровати Чжоу Цинчжэня: — У него такой жар!

Он повернулся к няне: — Скорее позовите мою мать!

— Не надо… — прошептал Чжоу Цинчжэнь.

Няня сказала с недоумением: — Но нужно же сообщить Второй Госпоже.

Чунь Хуа, налив немного воды в чашку, села на край кровати и, обняв мальчика, сказала: — Я уже остудила воду. Пейте.

Чжоу Цинчжэнь выпил всю воду. Ему показалось, что жар немного спал.

— Старший Брат… Госпожа Хуан же не доктор… она ничем не поможет… — Чжоу Цинчжэнь, закрыв глаза, продолжил: — Я и так доставил вам слишком много хлопот.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение