Глава 1

В апреле, когда погода только начинала теплеть, Чунь Хуа, одетая в залатанную грубую одежду, махала маленькой мотыгой, копая землю у двухметрового глиняного обрыва. Ее младший брат, Лю Шунь, собирал хворост в рощице под обрывом.

«Эй-я, эй-я». Неизвестно, сколько времени она копала, но рядом с ней уже выросла внушительная куча земли. Внезапно ее глаза заблестели. Бросив мотыгу, она вытащила из-за пояса палочки для еды, разгребла ими землю и ловко схватила крепкого скорпиона.

На лице Чунь Хуа расцвела довольная улыбка. Левой рукой она взяла тыкву-горлянку, висевшую на поясе, потрясла ее семь-восемь раз, затем зажала тыкву под правой рукой, освободив левую, чтобы вытащить пробку. Переложив тыкву обратно в левую руку, правой она ловко перевернула скорпиона, отчаянно пытавшегося ужалить палочки, и поместила его внутрь.

Чунь Хуа занималась этим почти два года и делала все очень проворно. Двух скорпионов можно было продать за одну медяшку, а в удачный день, поймав десяток, она зарабатывала несколько медяшек.

— Сестра, сестра, поймала? — семилетний Лю Шунь, подбежал к ней, улыбаясь во весь рот.

Чунь Хуа, которая была старше брата на три года, но выше его на целую голову, с улыбкой потрепала его по голове: — Поймала. Через пару дней, когда насобираю побольше, пойду в городскую аптеку обменять их на деньги и куплю тебе, Шуньцзы, сладостей.

— Сестра, я хочу мясную булочку! — радостно подпрыгнул Лю Шунь, но, поскольку он был довольно пухлым, его ноги едва оторвались от земли.

Мясная булочка стоила три медяшки, и у Чунь Хуа сердце сжалось от этой мысли. Но, глядя на радостное лицо брата, она не смогла отказать: — Хорошо, куплю тебе мясную булочку.

— Сестра, не говори маме. Мама говорит, что заработанные тобой деньги пойдут на приданое, — хитро добавил маленький Лю Шунь.

— Хорошо, не скажу маме. — Погладив Лю Шуня по голове, Чунь Хуа невольно улыбнулась. Какой же он у нее хороший, пухленький и крепкий.

Чунь Хуа продолжила копать землю в поисках скорпионов, а Лю Шунь — собирать хворост. Деревенские дети с малых лет приучались к работе.

— Хромой, хромой, дрова несет, другие несут воз, хромой все рассыплет.

— Хромой, хромой, дрова несет…

Чунь Хуа, все еще копавшая у обрыва, услышала неприятную дразнилку из рощи, а затем плач брата. Ее лицо мгновенно исказилось от гнева. Схватив мотыгу, она сняла с пояса тыкву и палочки для еды, подбежала к Лю Шуню и бросила ему: — Присмотри за вещами. — А сама бросилась в погоню за надоедливыми детьми.

Завидев Чунь Хуа, маленькие хулиганы бросились врассыпную, но она не собиралась их отпускать. Легкий ветерок развевал ее волосы, пока она ловко бежала между деревьями.

Все деревенские дети росли на улице, но среди детей одного возраста в деревне Аньлэ Чунь Хуа, несомненно, была самой проворной и умелой. Вскоре она догнала самых слабых.

— Сестра Чунь Хуа, я больше не буду, не бей меня… — испуганно взмолился один из мальчишек, но Чунь Хуа пробежала мимо, не обращая на него внимания.

Ее взгляд был прикован к Чжан Эргоу, заводиле этой компании. Она, хоть и не знала поговорки «Начни с головы», но не собиралась тратить время на слабаков.

Сердце Чжан Эргоу бешено колотилось. Он выбежал из рощи и помчался в деревню. «Хочет позвать взрослых на помощь?» — презрительно подумала Чунь Хуа, ускоряя шаг. Догнав Чжан Эргоу, она легонько толкнула его в спину.

Чжан Эргоу с грохотом упал лицом вниз. Судя по звуку, удар был сильным. Не дав ему времени подняться, Чунь Хуа села ему на спину и, схватив за ухо, процедила: — Вот тебе за твой длинный язык!

— А-а-а! — завопил Чжан Эргоу. — Чжуцзы, Саньшунь, помогите!

Вызванные на помощь мальчишки нерешительно топтались в стороне. Чунь Хуа, все еще держа Чжан Эргоу за ухо, обернулась и гордо заявила: — Я сегодня разбираюсь только с Чжан Эргоу, это он всех подбил. Если вы вмешаетесь… хм!

Это грозное «хм» заставило Чжуцзы и Саньшуня остановиться. Чунь Хуа была упрямой. Если они посмеют вмешаться, им лучше никогда не попадаться ей на глаза в одиночку, иначе… Один на один никто из них не мог справиться с Чунь Хуа…

Когда те двое замерли на месте, Чунь Хуа повернулась к Чжан Эргоу и, стиснув зубы, спросила: — Будешь еще болтать? — Она все сильнее тянула его за ухо, пока оно не покраснело.

Чжан Эргоу выл от боли, но, прижатый к земле Чунь Хуа, он был как перевернутая черепаха, беспомощно дрыгая руками и ногами.

— А-а-а! — кричал Чжан Эргоу, и в уголках его глаз заблестели слезы. — Ну и что я сказал! Хромой… а-а! Мое ухо… — «Все еще дерзишь?» Чунь Хуа презрительно скривила губы и с силой дернула за ухо, заставив Чжан Эргоу запрокинуть голову. В одиночку она могла справиться с любым хулиганом.

Когда солнце уже почти достигло зенита, Чунь Хуа, неся хворост, вернулась в деревню вместе с Лю Шунем. У бабушки У сегодня был шестидесятый день рождения, и половина деревни сновала туда-сюда в ее доме. Даже деревенские собаки виляли хвостами у ворот, надеясь получить что-нибудь вкусненькое.

Лю Шунь, глядя на оживленный дом бабушки У, пускал слюни и тянул Чунь Хуа за рукав: — Сестра, сестра.

Чунь Хуа крепче сжала веревку, которой был связан хворост, поерзала плечами и ласково сказала брату: — Шуньцзы, будь умницей. Мама с утра на пару приготовила булочки с шкварками, очень вкусные. Сестра придет домой и подогреет их для тебя.

Деревня Аньлэ изначально располагалась в русле реки Байма, которая каждый год выходила из берегов. Местные жители не ценили эту землю, а беженцы из других мест строили здесь хижины из соломы, постепенно образовав деревню. Возможно, в надежде на лучшее они назвали ее Аньлэ, что означает «мир и радость».

Как ни странно, после того, как деревню назвали Аньлэ, река Байма изменила свое русло, сместившись на несколько ли к югу. Прежнее русло превратилось в плодородные поля, и деревня Аньлэ обрела покой.

Поэтому в деревне жили люди с разными фамилиями. Когда у кого-то случалось радостное или печальное событие, все, кто мог, приходили на помощь, поддерживая друг друга.

— Сестра, сестра, — Лю Шунь, глядя на дом бабушки У, нетерпеливо дергал Чунь Хуа за рукав.

Чунь Хуа вздохнула. На праздниках всегда можно было поесть мяса. Булочки со шкварками в их семье считались лакомством, но они не шли ни в какое сравнение с сочным ароматным мясом.

Кстати, шкварки здесь — это не остатки от вытопленного свиного сала, а жмых, оставшийся после отжима масла из семян рапса. Булочки со свиными шкварками были мягкими, нежными и очень вкусными, а булочки с рапсовым жмыхом… тоже имели маслянистый аромат, но были грубыми и жесткими.

Чунь Хуа было жаль, что брат хочет мяса, но, в отличие от других матерей, которые брали детей с собой на помощь к соседям, чтобы те могли перекусить, ее мать так не делала. Один человек шел помогать, а целая семья приходила есть, а некоторые еще и уносили еду с собой. Мать Чунь Хуа была гордой женщиной и никогда не пользовалась чужой добротой.

— Шуньцзы, слушайся. Через пару дней я куплю тебе две большие мясные булочки. А если не будешь слушаться, мама тебя накажет! — Чунь Хуа пыталась уговорить брата и немного припугнуть. Если он сейчас начнет капризничать, и мать узнает об этом, то ему точно достанется. Ее мать больше всего не любила, когда ее дети позорили семью.

— Две большие мясные булочки? — всхлипывая, уточнил Лю Шунь, потеряв надежду попасть к бабушке У.

Две большие мясные булочки стоили шесть медяшек. В неудачный день ей нужно было два дня ловить скорпионов, чтобы заработать столько. У Чунь Хуа сердце сжалось от этой мысли, но по сравнению с тем, что брат устроит скандал, и мать его накажет, это было приемлемо. Превозмогая боль, она кивнула: — Две!

— Мне одному? — все еще всхлипывая, спросил Лю Шунь.

— Да, все тебе, — сказала Чунь Хуа, освободив одну руку, чтобы вытереть слезы и сопли брата, и повела его домой.

В этой местности деревенские дома строились так, что от ворот до дороги оставалось три-четыре метра свободного пространства. Это было нужно для того, чтобы во время сбора урожая складывать и обмолачивать зерно.

Сегодня у бабушки У было многолюдно, и у ее ворот собралась толпа взрослых и детей. Они оживленно о чем-то говорили, время от времени раздавался удивленный смех и любопытные вопросы: — Ой, правда? — Затем наступала тишина, а потом снова раздавался смех.

Когда Чунь Хуа с братом проходили мимо этой группы, снова раздался смех, и она, не удержавшись, с любопытством посмотрела в их сторону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение