Чжоу Цинчжэнь заставил себя съесть большую часть лепешки и, отложив ее, с сожалением сказал: — Очень вкусно, но я слишком сыт. Доем завтра.
Глядя на оставшуюся еду, Чунь Хуа забеспокоилась: — Вам нехорошо? Может, мне позвать госпожу и попросить ее прислать врача?
— Не нужно. Я просто устал. Высплюсь, и завтра мне станет лучше.
Чунь Хуа нахмурилась, с тревогой наблюдая, как Чжоу Цинчжэнь медленно идет в свою спальню. «В деревне все мальчишки целыми днями купаются в реке Байма, и ничего с ними не случается. Наверное, молодому господину действительно нужно просто выспаться», — успокаивала себя Чунь Хуа, убирая со стола.
Ночью Чунь Хуа, которая за два дня очень устала, внезапно проснулась от тревожного предчувствия. Сердце ее колотилось. Она встала с кровати, накинула одежду и, подойдя к комнате Чжоу Цинчжэня, постучала в дверь.
— Молодой господин, вы как? Хорошо спали? Ответьте мне.
В начале месяца ночи безлунные, и вокруг царила темнота и тишина.
Чунь Хуа постучала громче: — Молодой господин?
С деревьев с шумом взлетели птицы.
Чунь Хуа, начиная паниковать, забарабанила в дверь: — Молодой господин!
Никто не ответил.
— Чжоу Цинчжэнь! — крикнула Чунь Хуа.
В ответ она услышала только крики птиц.
Оказалось, что Чжоу Цинчжэнь запер дверь изнутри. Чунь Хуа в отчаянии забегала по двору и, вернувшись в свою комнату, чуть не споткнулась о порог в темноте.
Она схватила стул, разбила окно в комнате Чжоу Цинчжэня и, бросив стул, залезла в комнату. Под окном стояла подставка для умывания, и Чунь Хуа, не заметив ее в темноте, задела ее ногой и упала.
В тишине ночи громко зазвенел упавший медный таз.
Чунь Хуа почувствовала жгучую боль в колене, но не обратила на нее внимания. В темной комнате ничего не было видно. «И зачем только Вторая Госпожа запретила нам пользоваться свечами?» — подумала Чунь Хуа и, встав, подошла к кровати Чжоу Цинчжэня.
— Молодой господин!
Коснувшись лица Чжоу Цинчжэня, Чунь Хуа почувствовала, что он горит. Она также заметила, что он слегка подергивается. Наклонившись к нему, она услышала его невнятный шепот: — Чунь… сестра… сестра… я здесь…
У Чунь Хуа потекли слезы. «Какой же он горячий!» — Ты не бойся, я сейчас кого-нибудь позову. Мы приведем врача.
Чунь Хуа выбежала из комнаты, а затем, вспомнив, что нужно положить ему на лоб холодный компресс, вернулась, налила в таз воды и, поставив стул рядом с кроватью Чжоу Цинчжэня, смочила полотенце.
— Молодой господин, я положу вам на лоб холодный компресс. Если сможете, сами меняйте его.
Чжоу Цинчжэнь, почувствовав прохладу на лбу, приоткрыл глаза: — Чунь Хуа… не уходи… — прошептал он, но его слова растворились в тишине ночи.
Чунь Хуа, выбежав во двор, растерянно огляделась. Вокруг была темнота. «К кому же обратиться за помощью?» Она вспомнила, как днем на кухне слышала, что Второй Господин остался дома, чтобы побыть с беременной Госпожой Цянь. Госпожа Цянь даже заплатила, чтобы на кухне приготовили для него гусиные лапки в вине.
«Как бы там ни было, он же его отец! Не может же он бросить сына в таком состоянии!»
— Помогите! Третий Молодой Господин горит! — пронзительный крик Чунь Хуа разрезал ночную тишину. Она, забыв о боли в колене, заколотила в ворота двора Госпожи Цянь.
— Помогите!
Второй Господин, Чжоу Хуайин, последний месяц провел в поездках по окрестным деревням, наблюдая за уборкой урожая. Хотя в деревне были свежие овощи и птица, но там не было холодных напитков и вееров, как дома.
Проведя месяц в разъездах, он наконец вернулся домой и услышал радостную новость о беременности Госпожи Цянь. Госпожа Цянь, хотя и была законной женой, но умела угождать мужу. Она с улыбкой встретила его, приготовила закуски и с нежностью погладила свой пока еще плоский живот.
— Наш сыночек знает, что отец вернулся, и ждет не дождется, когда вы его поприветствуете.
Шаояо, стоявшая рядом, бросила на них многозначительный взгляд. «Красивая жена, любящая наложница… чего еще желать?» Чжоу Хуайин, выпив вина и проведя время с Шаояо, крепко уснул, обняв свою молодую жену.
Он спал крепким сном, когда услышал крики во дворе. Вскоре служанка доложила: — Служанка Третьего Молодого Господина кричит, что он заболел, и зовет на помощь.
Чжоу Хуайин проснулся в дурном настроении. За ужином Госпожа Цянь рассказала ему, что Чжоу Цинчжэнь и Чжоу Цинъюй играли у пруда, и Чжоу Цинчжэнь упал в воду.
Госпожа Цянь, надув губки, пожаловалась: — Я еще молода и неопытна в роли мачехи. Я так боюсь опозорить тетю и двоюродного брата, поэтому, услышав о происшествии, сразу же побежала туда, несмотря на свою беременность. А Третий Молодой Господин, выбравшись из воды, сам пошел переодеваться.
— Вот же неблагодарный! — Госпожа Цянь, бросив на мужа кокетливый взгляд, продолжила: — Из-за него у меня живот разболелся.
«Все деревенские мальчишки целыми днями купаются в реке, и ничего с ними не случается. А этот неженка от одного купания заболел!» — Чжоу Хуайин хотел было рассердиться, но Госпожа Цянь вдруг схватилась за грудь: — Дорогой, у меня сердце колотится!
Затем она положила руку на живот и простонала: — Ой, как больно!
Чжоу Хуайин стал гладить ее по груди: — Ты просто испугалась во сне. Не бойся, успокойся и спи.
В этот момент Шаояо, дежурившая ночью, вошла в комнату со свечой.
— Зачем ты принесла свечу? Мы и так устали за день! — отругал ее Чжоу Хуайин и, обращаясь к служанке, которая стояла за дверью, приказал: — Какая-то наглая девчонка разбудила госпожу своими криками! Свяжите ее, заткните ей рот и бросьте в дровяную комнату! Завтра с ней разберемся!
— Слушаюсь.
Служанка уже собиралась уйти, когда Госпожа Цянь добавила: — Эта девушка очень ловкая, ее будет сложно поймать. Лучше ее заманить в дом.
— Слушаюсь.
Чунь Хуа, которую не пускала во двор служанка Госпожи Цянь, сгорала от нетерпения. «Почему же они так долго?!» Представляя, как Чжоу Цинчжэнь лежит один в темноте с высокой температурой, Чунь Хуа была готова взорваться.
— Почему господин не выходит?
Старая служанка, зевая, ответила: — Разве нам, слугам, дозволено вмешиваться в дела господ? Советую тебе подождать и не шуметь. Если ты разбудишь господ, тебе не поздоровится.
Чунь Хуа, кусая губы, нервно топталась на месте. Пот градом катился по ее лицу. Ей казалось, что она сама вот-вот загорится: — Почему же они так долго?! Молодому господину очень плохо!
— Идут, идут! — сказала служанка, которая ходила докладывать, и быстрым шагом вышла из дома. — Господин велел мне пойти с тобой за врачом. Пойдем скорее. — Она схватила Чунь Хуа за руку.
— Хорошо, пошли!
Чунь Хуа, не ожидавшая подвоха, была схвачена служанкой. Та крикнула другой служанке: — Господин велел связать эту девушку, заткнуть ей рот и бросить в дровяную комнату! Завтра с ней разберемся!
— Что?! — Чунь Хуа обомлела. «Что же это за отец такой?!» Она начала вырываться, крича: — Господин! Молодому господину очень плохо! Он умирает!..
Другая служанка быстро заткнула ей рот платком.
Хотя Чунь Хуа была ловкой и сильной, ей было всего десять лет, точнее, десять ей исполнится только через три месяца. Она не могла справиться с двумя взрослыми женщинами. Несмотря на отчаянное сопротивление, ее связали, заткнули ей рот и бросили в дровяную комнату.
— М-м-м! — Чунь Хуа бросилась к двери, но служанки, заперев ее, ушли спать.
Чунь Хуа билась и колотила в дверь, но никто не пришел. Вокруг стояла тишина, только сверчки стрекотали в траве. Чунь Хуа была вся в поту, волосы прилипли к ее лицу.
«Что же сейчас с Чжоу Цинчжэнем? Он же совсем маленький! Вдруг он умрет? Что же делать?! Что же делать?!»
Чунь Хуа, стараясь успокоиться, огляделась. В дровяной комнате были только дрова. Ей было жарко и душно. Пот заливал ей глаза. Чунь Хуа зажмурилась. «Нужно что-то придумать!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|