— Сестра Юань, жмых принесла! — крикнула Ху Симэй с порога, еще не войдя в дом. Рано утром она вернулась с улицы с бамбуковой корзиной в руках.
Цзи Юань выглянула из кухни: — Давай скорее сюда. Свежий?
— Спросила у дяди Фу, вчерашний, — ответила девочка, с гордостью выставляя корзину перед Цзи Юань.
Цзи Юань взяла щепотку жмыха, помяла в руках. Белоснежный, чуть влажный — в самый раз.
Сидевший у очага и разжигавший огонь Ху Дачэн не удержался от вопроса: — Сестра Юань, разве из жмыха можно что-то вкусное приготовить?
Ху Симэй тоже сомневалась: — Когда у нас дома кончались запасы, мама тоже просила у дяди Фу жмых и жарила его нам. Совсем невкусно, да еще и этот бобовый запах… В доме дяди Фу его свиньям отдают.
Дядя Фу, о котором они говорили, делал тофу для всей деревни. Хотя люди жмых не ели, для корма свиней он годился отлично. Впрочем, свиньи все же предпочитали отруби.
«Если даже свиньи воротят нос, что же из него можно приготовить?» — думала Ху Симэй, хоть и знала, что сестра Юань — прекрасная кулинарка.
Цзи Юань, сохраняя интригу, попросила Ху Симэй принести из большого горшка во дворе немного квашеной листовой горчицы. Сама же она завернула жмых в марлю, опустила в чистую воду, отжала лишнюю жидкость, а затем еще раз хорошенько отжала, чтобы удалить остатки воды.
— Дачэн, уменьши огонь.
Чугунную сковороду она уже почистила. Высыпав жмых на раскаленную сковороду, она на медленном огне подсушила и обжарила его до готовности, после чего сняла со сковороды.
Острым ножом она быстро нашинковала вымытую листовую горчицу, а затем с трудом наскребла со дна банки пол-ложки свиного жира.
Жир быстро растопился на дне сковороды. Когда он нагрелся до нужной температуры, она бросила туда кусочки сушеного перца чили и обжарила их до изменения цвета. Затем добавила нашинкованную горчицу и обжарила до появления аромата. После этого высыпала обжаренный жмых и стала непрерывно помешивать.
Как только блюдо было готово, Ху Дачэн и Ху Симэй, принюхиваясь, столпились вокруг сковороды.
— Как вкусно пахнет! — Ху Дачэн глубоко вдохнул и потянулся рукой, чтобы взять кусочек, но Цзи Юань шлепнула его по руке и велела идти мыть руки.
Он хихикнул. За эти дни он уже усвоил правила сестры Юань. Быстро сполоснув руки, он нетерпеливо схватил палочки, зачерпнул целую горсть и отправил в рот. Тут же зашипел от ожога, но продолжал кивать и приговаривать, что очень вкусно!
Ху Симэй последовала его примеру. Вымыв руки, она тоже попробовала. Прожевав несколько раз, девочка зажмурилась от удовольствия: — Оказывается, жмых может быть таким вкусным! Сестра Юань, ты такая молодец!
Однако оба ребенка были очень послушными. Мама и второй брат еще не вернулись с поля, где удобряли землю, и они не хотели есть одни. Каждый попробовал понемногу и с неохотой отложил палочки.
Цзи Юань вымыла сковороду и велела Ху Дачэну снова разжечь огонь. На шестерых-семерых человек одного блюда было явно недостаточно.
Глядя на золотисто-желтую квашеную листовую горчицу, Цзи Юань очень хотела приготовить рыбу с кислой капустой. Но, как говорится, из ничего и каши не сваришь. Не то что рыбы, даже обычных овощей у них не было.
Вдова Се все время проводила вне дома, и огородом обычно занималась Ху Симэй. Там кое-как росли капуста, редька, фасоль, баклажаны и тому подобное, но все это нужно было везти в город на продажу. Дома же у них для еды была только большая бочка с квашеной капустой и две маленькие с соленым соусом.
Цзи Юань мелко нарезала оставшуюся горчицу, отжала сок, высыпала на сковороду и обжарила, удалив лишнюю влагу. Затем сняла с огня и отставила в сторону.
Потом она налила в сковороду совсем немного растительного масла. Когда масло нагрелось, бросила туда кусочки сушеного перца чили, обжарила их до появления аромата, затем добавила горчицу и быстро обжарила. Когда горчица подрумянилась, посолила и сняла с огня.
Как только еда была подана на стол, вернулись с поля Вдова Се и ее второй сын Ху Лян с мотыгами на плечах. Вымыв руки, они сели за стол.
Все молча принялись за еду.
Не говоря уже о жмыхе, даже квашеную горчицу, которую они ели каждый день и которой уже давно пресытились, сегодня было не узнать.
Этот кисловатый, освежающий вкус… Завернув ее в лепешку из темной муки, они с удовольствием ели даже эти обычно царапающие горло лепешки.
Клали немного в миску с пшенной кашей, быстро съедали, чуть ли не проглатывая язык.
Когда все отложили палочки, все были сыты и довольны. Ху Дачэн даже громко рыгнул.
Цзи Юань знала, что они, возможно, не наелись досыта, но чувствовали удовлетворение, скорее, психологическое.
Именно поэтому она любила готовить.
Раньше, после работы, она любила ходить на рынок, покупать продукты, возвращаться домой и готовить себе разные блюда по кулинарным книгам.
Когда желудок полон, человек чувствует удовлетворение, которое очень близко к счастью.
Цзи Юань подумала, что когда дела пойдут лучше, она приготовит им еще несколько своих фирменных блюд.
Вдова Се отложила пустую миску и вытерла рот.
У нее не было кулинарного таланта, и что бы она ни готовила, все получалось на один вкус.
Дети боялись ее «сборной солянки». Когда Ху Лян немного подрос, он взял на себя обязанности по приготовлению пищи.
Хотя приготовленное им было более-менее съедобным, все познается в сравнении.
Вот и получилось, что Цзи Юань, прожив у них всего несколько дней, разбаловала их.
— У кого ты этому научилась? — с любопытством спросила Вдова Се. — Насколько я помню, твоя мать не особо умела готовить.
— Ну… я смотрела, как другие готовят, и научилась, — уклончиво ответила Цзи Юань и перешла к вопросу, который ее больше всего волновал.
— Кстати, тетя Се, я хотела…
Она только начала говорить, как Вдова Се нахмурилась: — Даже не думай о том, чтобы вернуться. Крышу-то мы починили, но у тебя там ни постели, ни одеяла. Живи спокойно здесь, еды тебе хватит!
Цзи Юань не знала, плакать ей или смеяться.
Пару дней назад Ху Лян и Ху Дачэн починили большую дыру в крыше ее хижины, и она хотела вернуться в тот же день, но Вдова Се устроила ей нагоняй.
На самом деле у семьи Ху не было лишних одеял, и Цзи Юань спала вместе с Вдовой Се и Ху Симэй на одной кровати-кане.
И хотя семья Ху не голодала, жили они небогато. До прихода Цзи Юань они ели только два раза в день.
За эти несколько дней Цзи Юань лучше узнала Вдову Се.
В деревне у нее была плохая репутация. Ее считали сварливой, многие ее не любили, да и сама она не умела красиво говорить. Но к Цзи Юань она относилась по-настоящему хорошо.
Она приютила Цзи Юань, и ее дети не сторонились ее, не боясь «несчастливой судьбы».
Цзи Юань была благодарна ей. Это было первое проявление семейного тепла, которое она почувствовала в деревне Дафэн.
Это тепло было таким ощутимым, что Цзи Юань не могла сидеть сложа руки.
Она не привыкла пассивно принимать чужую доброту, ей хотелось как можно скорее обрести способность ответить тем же.
— Тетя Се, о чем вы подумали? Я хотела спросить…
Цзи Юань все это время искала способ заработать. В тот день, когда она ходила с Вдовой Се к реке стирать белье, она заметила, что ее руки были красными, опухшими и покрытыми язвами.
Спросив, она узнала, что Вдова Се работает в шелкопрядильной мастерской в городе. Ее руки постоянно находились в воде после обработки коконов шелкопряда. Вода была грязной, и со временем кожа на пальцах начинала гнить.
Терпеть боль было невозможно, и она ходила в городскую лечебницу. Там ей за несколько медяков продали маленький пузырек с фиолетовой жидкостью, которую нужно было наносить на руки. Но это не очень помогало, и как только ее руки снова попадали в воду, все повторялось.
И не только у нее, все работницы мастерской страдали от этого.
Они перепробовали множество народных средств, но ничего не помогало, и им приходилось терпеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|