Глава 10
Гу Ли хлопнул его по плечу и поддразнил:
— Ночью скользко, почему ты не проводил двоюродную сестру до Дзинъиньюаня?
Гу Ли усмехнулся:
— Вот уж действительно, голова заржавела.
Гу Шо приложил руку ко лбу, смущенный тем, что его мысли разгадали.
Сказав это, Гу Ли и Гу Му продолжили свой путь, похоже, даже в канун Нового года обсуждая государственные дела.
——
Приняв ванну, Жун Вэнь сидела на кровати. Сонливость прошла, и она стала перебирать кошельки, считая ясуйцянь. Содержимое каждого кошелька было примерно одинаковым. Потеряв интерес, она вдруг удивленно и радостно воскликнула:
— От кого этот ясуйцянь? Внутри еще и золотые бобы!
Сегодня вечером Жун Вэнь получила семь или восемь кошельков с ясуйцянь и сложила их все вместе, так что уже не могла разобрать, какой от кого.
Е И и Хуа И отложили свои дела и подошли посмотреть. Действительно, золотые бобы. По обычаю государства Даинь в канун Нового года медные монеты нанизывали на красную нить и дарили младшим членам семьи. В новогоднюю ночь их клали под подушку, чтобы отгонять злых духов и обеспечить мир и здоровье в новом году. В этом мешочке на красной нити были нанизаны не только медные монеты, но и золотые бобы с просверленными отверстиями.
Жун Вэнь пробормотала себе под нос:
— Эти несколько золотых бобов довольно красивы, на них еще и узор есть.
Она пересчитала их один за другим — всего девять штук. Узор на них изображал лотос.
Сердце Жун Вэнь наполнилось радостью. Ее любимым числом было девять.
Человек, подаривший золотые бобы, разделял ее вкусы. Обычно люди дарят подарки парами, чтобы пожелать удачи, и редко дарят нечетное количество.
Е И, добавляя успокаивающие благовония в медную курильницу в форме зверя, мягко сказала:
— По мнению служанки, этот ясуйцянь с золотыми бобами подарил Третий молодой господин.
Жун Вэнь, поглаживая золотые бобы, тихонько промычала: «О».
Полюбовавшись ими, она убрала остальные кошельки, а связку с золотыми бобами положила под подушку. Затем она достала из-под одеяла два красных мешочка и протянула их Е И и Хуа И. Голос ее был тихим:
— Вы обе сопровождали меня из Янчжоу в Верхнюю столицу, вам было тяжело. Возьмите.
Красные мешочки были тяжелыми. Е И взяла свой и с улыбкой сказала:
— Госпожа, это не ясуйцянь, вы просто под предлогом Нового года даете нам больше серебра.
Жун Вэнь на мгновение посерьезнела, но затем вдруг схватила Е И за руку и, глядя на нее своими ясными глазами, спросила:
— Ваша госпожа так заботлива, разве вы не должны тоже проявить немного заботы?
Е И знала, к чему она клонит.
Она поджала губы и улыбнулась:
— Госпожа, только одну чашку. Выпейте и ложитесь отдыхать. Завтра утром еще нужно идти кланяться Старой госпоже.
Жун Вэнь закивала головой, словно цыпленок, клюющий рис.
——
Новогодние праздники в резиденции хоу были очень шумными. С первого по шестой день Нового года в доме постоянно толпились люди — чиновники и друзья приходили с визитами. Жун Вэнь, после того как в первый день Нового года представители боковой ветви семьи Гу пришли поздравить с праздником и она показалась рядом со Старой госпожой, почти не выходила из Дзинъиньюаня.
Гу Шуяо, занятая сбором ясуйцянь у разных старших родственников, в эти дни редко заходила к ней. Однако в последние два дня к ней часто приходила поиграть еще одна младшая двоюродная сестра.
Гу Шуфань после Нового года исполнилось девять лет. В канун Нового года Жун Вэнь видела ее только рядом с младшим дядей, где она, опустив голову, перебирала жемчужины. Жун Вэнь подумала, что она неразговорчивая, но, к ее удивлению, приходя в Дзинъиньюань, девочка без умолку болтала с ней.
Вот и сейчас, поужинав у Жун Вэнь, она ушла. Ваньэр вошла в комнату с успокоительным отваром и сказала Жун Вэнь:
— Двоюродная госпожа, пора пить успокоительный отвар.
Ваньэр была служанкой, присланной Старой госпожой, и Жун Вэнь доверяла ей. Однако она все еще не привыкла к ее присутствию. Обычно в комнате прислуживали Е И и Хуа И. Но в последние два дня Хуа И простудилась, и Ваньэр стала прислуживать в комнате.
Жун Вэнь взяла чашку, мягко посмотрела на Ваньэр. Та поджала губы, о чем-то задумавшись. Ваньэр с улыбкой спросила:
— Двоюродная госпожа, если у вас есть что сказать, говорите. Старая госпожа велела мне хорошо прислуживать вам. Отныне служанка — ваша.
Жун Вэнь слегка улыбнулась:
— Мне просто кажется, что сестрице Ваньэр не нравится Шестая госпожа.
Жун Вэнь обращалась к ней вежливо, и Ваньэр была польщена. За время пребывания в Дзинъиньюане она поняла, что двоюродная госпожа говорит то, что думает.
Эти слова звучали не как вопрос, а скорее как упрек.
Ваньэр сохраняла спокойствие и, поправляя постель, ответила:
— Шестая госпожа — хозяйка, а служанка — слуга. Разве может слуга не любить хозяина?
Она сделала паузу и добавила:
— Просто Шестая госпожа замкнутая и часто подшучивает над людьми в резиденции. Служанке, к несчастью, тоже досталось от ее шуток.
Жун Вэнь слушала внимательно:
— Вот как?
Ваньэр продолжила:
— Мать Шестой госпожи умерла от болезни два года назад. Только Третий господин воспитывает ее, заменяя и отца, и мать. Наверное, поэтому она стала такой замкнутой.
Слова Ваньэр невольно заставили Жун Вэнь подумать о себе. Когда умерла мать Гу Шуфань, та была еще младше, чем Жун Вэнь в свое время. Наверное, ей было еще больнее.
— Двоюродная госпожа, вы, наверное, не знаете, — продолжала Ваньэр, — Третий господин не родной сын Старой госпожи. Это приемный сын, которого старый хоу приютил еще при жизни. Он даже спас жизнь старому хоу. В последние два года Старая госпожа беспокоится о том, чтобы снова женить Третьего господина, но он так и не согласился.
Жун Вэнь видела этого младшего дядю в канун Нового года. Ему было всего около тридцати лет. Потерять жену в таком возрасте — конечно, следовало жениться снова. Наверное, он не хотел этого делать, опасаясь, что Гу Шуфань будет против.
Жун Вэнь выслушала рассказ Ваньэр, но не стала глубоко задумываться.
——
На восьмой день Нового года госпожа Юнь из второго дома прислала человека в Дзинъиньюань, приглашая Жун Вэнь поиграть у нее. Жун Вэнь и так скучала во дворе. Вспомнив, как в канун Нового года второй дядя, давая ей ясуйцянь, с нежностью погладил ее по голове, она почувствовала тепло на душе. Сейчас она как раз собиралась пойти к нему.
Второй дом жил в западной части резиденции хоу, во дворе Ланьцзиньюань с тремя входами. Жун Вэнь взяла с собой Е И. Проходя мимо бамбукового сада и искусственной горы, она услышала мужской смех.
Она посмотрела в сторону бамбуковой рощи, откуда доносились звуки. Сквозь заросли было плохо видно, но один голос показался ей знакомым. Наверное, остальные мужчины были гостями, пришедшими с визитом.
В просветах между камнями искусственной горы Жун Вэнь услышала чей-то свист. У нее мурашки пошли по коже. Надо сказать, этот человек был мастером свиста — она смогла расслышать в его свисте легкомысленность и распутство.
Жун Вэнь ускорила шаг.
До ее ушей донеслась фраза, произнесенная крайне вызывающим тоном:
— Чья это сестричка? Почему я тебя раньше не видел? Не уходи, не уходи…
Голос резко оборвался.
Жун Вэнь мысленно выругалась: «Распутник!»
Как в резиденции Хэнъюань-хоу мог оказаться такой распутный человек? Даже если он не из семьи хоу, те, кто мог прийти сюда, должны были быть сыновьями знатных семей или, по крайней мере, из семей чиновников.
Когда Жун Вэнь пришла в Ланьцзиньюань, госпожа Юнь уже велела приготовить пирожные, фрукты и заварить чай с османтусом и медом. Взяв Жун Вэнь за руку, она усадила ее в комнате и очень мягко сказала:
— Вэньэр, вторая тетя не знает, какие пирожные ты любишь, поэтому велела приготовить разные. Попробуй скорее.
Жун Вэнь поблагодарила госпожу Юнь и села рядом с ней. Госпожа Юнь спросила стоявшую рядом служанку:
— А где Четвертая госпожа? Только что была здесь, куда опять убежала?
Служанка замялась, выглядя смущенной:
— Отвечаю госпоже, в Бичжуюане Второй молодой господин пригласил друзей. Сын министра обрядов тоже там. Четвертая госпожа…
Служанка не осмелилась договорить.
Гу Шумань нравился третий сын министра обрядов, Гу Сун. Сейчас она, наверняка, пряталась где-нибудь и подглядывала.
Госпожа Юнь беспомощно вздохнула и мягко сказала Жун Вэнь:
— Не обращай на нее внимания. Вэньэр, перед Новым годом коллега твоего второго дяди подарил ему недавно добытую лисью шкуру. Мне было нечем заняться, и я сама сшила из нее одежду. Сегодня я позвала тебя примерить. Если не подойдет, тетя перешьет.
Жун Вэнь слегка удивилась. Не успела она отказаться, как госпожа Юнь взяла ее за руку и повела во внутреннюю комнату примерять одежду.
На самом деле, она думала о другом. Служанка сказала, что Второй молодой господин пригласил друзей. Гу Му, такой благородный и гордый человек, а среди его друзей — распутник, пристающий к девушкам?
Действительно, внешность обманчива.
Жун Вэнь пообедала в Ланьцзиньюане. Едва выйдя за ворота Чуйхуа, она столкнулась с Гу Шо. Гу Шо не ожидал увидеть ее здесь, и в его глазах промелькнула радость:
— Двоюродная сестра, ты уже уходишь?
Жун Вэнь кивнула:
— Я пробыла у тети весь полдень, пора возвращаться.
Гу Шо, похоже, вспомнил слова старшего брата, сказанные ему в канун Нового года, и весело улыбнулся:
— Я как раз закончил дела, и мне нечем заняться. Провожу двоюродную сестру.
На самом деле, из всех двоюродных братьев в резиденции Хэнъюань-хоу только Гу Шо вызывал у Жун Вэнь чувство братской близости. Старшего двоюродного брата она видела лишь раз, в канун Нового года. Он был учтив и относился ко всем ровесникам с мягкостью старшего. Ко Второму двоюродному брату из-за событий за Сюаньчэном она не чувствовала ни малейшей теплоты.
Только Гу Шо, с его ясным характером и искренней улыбкой, был очень похож на того «брата», о котором она мечтала в юности. Подумав об этом, Жун Вэнь улыбнулась:
— Третий двоюродный брат снова был в военном лагере?
Гу Шо промычал: «Угу».
— За новогодние праздники накопилось немного дел, ездил разобраться.
Они пошли рядом. Был полдень, солнце светило ярко. Выходя из комнаты, Жун Вэнь не надела лисью шубу. Она держала руки перед собой, свободно ими покачивая, и были видны ее ослепительно белые запястья. Гу Шо не мог не заметить эту белизну. Он мягко сказал:
— Золотые бобы — вещь простая, но на запястье двоюродной сестры они выглядят изящно.
Услышав это, Жун Вэнь опустила глаза на браслет на своем запястье. Это Е И, видя, как ей понравились золотые бобы, сплела их на красной нити. Это был и «ясуйцянь» на Новый год, и талисман от злых духов, который можно было носить постоянно.
— Спасибо, Третий двоюродный брат, — сказала Жун Вэнь.
Гу Шо не понял, почему она вдруг поблагодарила его, и собирался спросить, но тут навстречу им вышла Четвертая госпожа Гу Шумань и окликнула:
— Третий брат, вы с двоюродной сестрой куда идете?
(Нет комментариев)
|
|
|
|